Ejemplos del uso de "creía" en español

<>
Creía que era mi hermano. Я думал, что он мой брат.
Y yo creía que podía hacerlo. И я верила что у меня получится.
Karl Marx así lo creía. Карл Маркс считал, что могут.
Carl Schmitt creía que conocer al enemigo era el elemento esencial de la política. Карл Шмитт полагал, что знание собственного врага является весьма существенным компонентом политики.
En mi caso, cuando hice mi apuesta, yo creía que Jesús era aquél quien él decía ser. и, понимаете, когда я сделал ставку, так получилось, что я поверил, что Иисус был тем, кем он себя называл.
Antes se creía que las guerras eran buenas para la economía. Раньше считалось, что войны полезны для экономики.
Pienso que mi abuela naturalmente creía que todos sus nietos eran especiales. Подумав, я понял, конечно, бабушка считала всех своих внуков особенными.
Yo creía que era cierto. Я думал, что это правда.
Ella no creía en el azar. Она не верила в случайность.
Ciertamente, Thatcher no lo creía así. Тэтчер, конечно, так не считала.
El Canciller creía que la solución al estancamiento con inflación "consistía en que aquéllos que tuvieran déficit lo eliminaran". Он полагал, что решением по выходу из стагфляции было "ликвидация дефицита теми, у кого он был".
Pero me di cuenta, como en su pequeña vida ya creía el mito de que si algo está tan bien hecho, es seguramente porque nosotros lo hicimos. Но я вдруг подумала, как же он, такой маленький, а уже успел поверить в этот миф, что если что-то хорошо сделано, то значит, это сделали мы.
Es decir, en aquella época se creía que no había nada allá arriba excepto ramas de secuoyas. То есть, в то время считалось, что там не было ничего, кроме ветвей деревьев.
Creía que ese chiste era viejo. Я вообще-то думал, это была старая шутка.
No creía que existieran en la Naturaleza. Эйнштейн не верил, что они существуют в реальности.
Creía que las guerras sencillamente no debían ocurrir. Он считал, что войн вообще не должно быть.
Durante la era comunista, la mayoría de la gente creía que los esfuerzos individuales para lograr cambios no tenían sentido. В коммунистическую эпоху большинство людей полагало, что индивидуальные попытки изменить что-либо не имеют смысла.
Su mamá es una mujer muy valiente que no creía que los síntomas estaban coincidiendo, y que gracias a un esfuerzo heroico y a muchas horas de búsqueda en Internet, fue capaz de convencer a la comunidad médica de que sus hijos tenían, en realidad, otra cosa. Их мама очень смелая женщина, которая не поверила, что симптомы не совпадают, приложила героические усилия и продолжительно поискав в интернете, она убедила медицинское сообщество, что на самом деле, здесь что-то другое.
Se creía, tal vez con razón, que los alemanes serían incapaces de juzgar a sus propios ex gobernantes. Считалось, возможно, правильно, что немцы не смогут привлечь к судебной ответственности своих бывших лидеров.
Yo alguna vez también creía eso. В одно время я думала так же.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.