Exemples d'utilisation de "podido" en espagnol

<>
¿Cómo ha podido ocurrir esto? Каким же образом это может произойти?
Así, lo que hemos podido hacer. Так что же мы смогли сделать?
Yukos habría podido asumir incluso esas responsabilidades colosales en un civilizado plan de pago a plazos. ЮКОС, возможно, погасил бы даже эти колоссальные долги в соответствии с цивилизованным планом частичных выплат.
el Pakistán no ha podido aún desarrollar un gobierno administrativamente creíble. до сих пор Пакистан не был в состоянии создать административно функциональное правительство.
sentía mucha vergüenza, de no haber podido, en cierta forma, entregar lo que genéticamente estoy preparada para dar. Мне было страшно стыдно - поскольку, в каком-то смысле, я не справилась с задачей, которая предназначена мне самой природой.
Algo que no hemos podido hacer, sin radiación anteriormente. То, чего мы не могли раньше делать без радиации.
Es una lástima que no hayas podido venir. Жаль, что ты не смог приехать.
Grecia habría podido evitar ese resultado, si no hubiera formado parte de la zona del euro. Возможно, Греция и избежала бы такого результата, если бы не была в зоне евро.
Pero hemos podido reproducir la funcionalidad de la estructura del hígado, experimentalmente. Но мы в состоянии воссоздать функциональность печени, экспериментально.
Sin embargo, esas proyecciones nunca han podido ocultar una persistente ansiedad. Однако такие мысли не могли окончательно заглушить сильную обеспокоенность.
Hasta ahora, Royal no ha podido desempeñar ese papel. До сих пор Рояль не смогла играть эту роль.
Más aún, es bastante posible que la comunidad mundial hubiera podido terminar con el apartheid de otros modos. Более того, вполне возможно, что мировое сообщество могло содействовать свержению режима апартеида иными способами.
Así, lo que uno se da cuenta es que Darwin, en algún sentido, tenía la idea, tenía el concepto, pero no había podido desarrollarlo aún. И так вы понимаете, что у Дарвина, в определенном смысле, уже была идея, уже была концепция, но он еще не был в состоянии полностью ее осмыслить.
No hay un procedimiento científico establecido que hubiera podido probar su validez. Нет установленной научной процедуры, которая могла бы доказать их силу.
Pero todos estos encomiables esfuerzos no han podido combatir el fenómeno. Но все эти заслуживающие похвалы усилия не смогли справиться с этим явлением.
Quizá Sadat podría haber optado por asegurar la alianza norteamericana sin hacer las paces con Israel si hubiera podido hacerlo. Возможно, Садат предпочел бы заключить союз с Америкой без установления мира с Израилем, если бы мог это сделать.
Si Hitler no hubiera incitado a tantos científicos a abandonar Europa, los Estados Unidos no habrían podido construir la primera bomba atómica en tan sólo cuatro años. США не были бы в состоянии построить первую атомную бомбу всего за четыре года, если бы Гитлер не дал такому большому числу ведущих ученых причину покинуть Европу.
Cuando se dictaron esas acusaciones, nadie habría podido prever cómo evolucionarían los acontecimientos; Когда эти обвинения были предъявлены впервые, никто не мог предсказать, как развернутся события.
Por eso hemos podido mostrar que hay un agujero negro supermasivo allí. И благодаря этому, мы смогли продемонстрировать, что здесь есть сверхмассивная чёрная дыра.
En el caso de la Guerra de Irak, el Presidente Bush nunca logró el consenso amplio que le habría podido dar legitimidad frente a un veto. В случае иракской войны президент Буш так и не добился широкого единодушия, которое, возможно, могло бы обеспечить законность его действий перед лицом вето.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !