Ejemplos del uso de "relación de interdependencia" en español

<>
Surgieron las selvas tropicales, se crearon nuevas capas de interdependencia. Появились тропические леса и новые уровни взаимодействий.
Primero veamos al relación de la radiación UV con la superficie terrestre. Давайте для начала посмотрим, как УФ-радиация воздействовала на поверхности Земли.
Irónicamente, sin embargo, esa perspectiva tan sombría no significaría el fin de la globalización definida como un aumento de las redes mundiales de interdependencia. По иронии, тем не менее, такие мрачные перспективы не будут означать окончание глобализации, которая характеризуется увеличением взаимозависимых сетей во всем мире.
Por qué será que en las noticias de la radio en la tarde oigo el FTSE 100, el Dow Jones, la relación de libras a dólares. Почему в ежевечерних радионовостях я слышу про Футси 100, Доу-Джонса, соотношение доллар-фунт?
De modo que un objetivo primordial de la Unión Europea es promover la estabilidad y la seguridad a través de una estructura dinámica de interdependencia económica y política en la que todos los países tengan un interés establecido. Таким образом, главная цель Европейского союза заключается в продвижении стабильности и безопасности через динамическую структуру экономической и политической взаимозависимости, в которой очень заинтересованы все страны.
Por lo tanto, el objetivo es crear una relación entre el paciente y su tratamiento pero una relación de dependencia. Идея в том, что у пациента возникает особая связь со своим лекарством, это отношения зависимости.
Las actuales redes mundiales de interdependencia en aumento están añadiendo asuntos nuevos a los programas nacionales e internacionales; Растущие глобальные сети взаимозависимости ставят на повестку дня новые вопросы, как на внутригосударственном, так и на международном уровне.
Pero les interesa sobremanera que no pongamos dinero en esa relación de lo contrario se convierte en algo como esto. Но они настаивают на том, чтобы мы не допустили деньги в такие отношения, а то они превратятся в что-то вроде этого.
dado el nivel de interdependencia global, los costos serían sencillamente demasiado altos. учитывая уровень глобальной взаимозависимости, затраты могут оказаться слишком высокими.
Tenemos una relación de amor/odio. Есть и любовь, и ненависть.
También está la globalización militar, que consiste en las redes de interdependencia en las que se utiliza la fuerza o la amenaza del uso de la fuerza. Кроме того, глобализация проходит и на военном уровне, и состоит из взаимозависимых сетей, в которых применяется сила, или угроза силы.
En países donde ellas no van a la escuela, si se les ofrece comida, la relación de la matrícula se acerca al 50% para niñas y niños. Если в странах, в которых девочки обычно не ходят в школу, предложить еду в школе, количество детей в классах возрастает на 50% среди мальчиков и девочек.
El resultado más probable del debate sobre el programa de desarrollo mundial posterior a 2015 estará a medio camino entre un planteamiento como el de los objetivos de desarrollo del Milenio -metas concretas y mensurables para reducir la pobreza extrema- y el relato que está surgiendo del desarrollo sostenible, que subraya las complejas fuerzas de interdependencia, como, por ejemplo, la migración y el cambio climático. Вероятным итогом обсуждения всемирного плана развития с 2015 г. станет нечто между подходом в стиле ЦРТ - конкретные, измеряемые задачи по сокращению распространенности чрезмерной бедности - и новой концепцией устойчивого развития, подчеркивающей комплексные силы взаимозависимости, такие как миграция и изменение климата.
Se trata de volver a contar la historia de los pobres, y de darnos a nosotros mismos una oportunidad de involucrarnos que valide su dignidad, que valide una relación de colaboración, y no una relación basada en la tradicional extrañeza que ocurre entre donante y beneficiario. Это рассказ об историях бедняков, это возможность принять в них непосредственное участие так, чтобы не умалить их достоинства, чтобы развивать партнерские отношения, а не отношения, основанные на традиционных "донорских" формах пожертвований, которые привычны нам.
Incluso cuando el origen de un ataque se pueda disfrazar bajo una "bandera falsa", los gobiernos pueden verse lo suficientemente enredados en relaciones de interdependencia simétrica como para que un gran ataque sea contraproducente. Даже тогда, когда источник атаки может быть успешно замаскирован под "чужим флагом", правительства могут обнаружить себя опутанными симметрично взаимосвязанными отношениями, благодаря чему крупное нападение будет контрпродуктивно.
Si su fortuna es interdependiente con alguien, usted vive en una relación de suma no nula con esa persona. Если успех одного взаимозависим с успехом другого, то их отношения имеют ненулевую сумму.
A diferencia del orden westfaliano centenario de los estados naciones, en el que el peso específico de cada estado era el factor determinante, en un mundo de interdependencia, la seguridad, la estabilidad económica, la salud y el medio ambiente de los más fuertes son continuamente rehenes de los más débiles. И в отличие от существующего уже много веков вестфальского миропорядка на основе суверенного существования государств-наций, согласно которому определяющим фактором был удельный вес каждого государства, в мире взаимозависимости военная и экономическая безопасность, сохранность здоровья людей и окружающей среды сильнейших являются постоянным заложником слабейших.
Lo sorprendente de la célula es que mantiene una relación de trabajo bastante estable con otras células. удивительно, что клетке удается сохранять стабильные рабочие отношения с другими клетками.
Además, los líderes de los dos países deben llevar a cabo estas reformas dentro de una permanencia en el cargo que tiene una duración limitada, con recursos limitados, y dentro de un contexto global de interdependencia y rivalidad en el ámbito del comercio exterior. И лидеры обеих стран должны обеспечить данные реформы в ограниченные сроки, при ограниченных ресурсах и в глобальном контексте торгового соперничества и взаимозависимости.
Porque, históricamente, si alguien no se siente respetado probablemente no terminará en una relación de suma no nula, mutuamente provechosa, con otras personas. Ведь в течение всей истории, если к тебе не относятся с уважением, то, скорее всего, дело не дойдёт до взаимовыгодных отношений с ненулевой суммой.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.