Ejemplos del uso de "trata" en español

<>
Así que trata de detener su actualización. и пытается помешать им.
Se trata del sentido cultural de un tratamiento. Речь идёт о культурном значении лечения.
Así, se trata a los líderes de nuestras democracias como si fueran nuestros vecinos famosos. Так что с главами наших демократических государств обращаются как с живущими по соседству знаменитостями.
Y Diplomático Independiente, hoy, trata de incorporar algunas de las cosas que aprendí en ?What If! "Независимый Дипломат" сегодня старается использовать методы, которым я научился в "?А что, если!"
"Trata a otros como desearías que ellos te trataran a ti." "Всегда относись к другим так, как ты хотел бы, чтобы относились к тебе".
Trata cada día de tu vida como si fuera el último. Жизнь лишь люби, не считай по годам.
Se trata de una cuestión aislada entre muchas otras más amplias y pendientes de la consecución de un acuerdo de paz negociado. Этот вопрос - один из многих, ждущих обсуждения в ходе переговоров о мире.
Se trata de la comunicación que no sólo produce un mayor entendimiento en el individuo, sino que lleva a un cambio real. Речь об общении, которое приводит не просто к лучшему пониманию отдельно взятого человека, но к реальной перемене.
Se trata de cómo abordas los problemas. Речь идёт о том, как вы подходите к решению проблем.
Cuando se trata de decidir cómo manejarse con Irán, EE.UU. y sus aliados deberían tener en mente los siguientes principios. Когда дело дойдет до выбора того, как поступать с Ираном, США и их союзники должны принять во внимание следующие принципы.
Y ¿Quién de nosotros puede decir que la gente que si trata de leer esto realmente obtiene algo de la lectura? И кто из нас может сказать, что те, кто пробуют это читать действительно понимают что-то из этого?
Pero en todo intercambio una autoridad central controla y trata los cambios. Но операции обмена всегда контролирует и обрабатывает какой-либо центральный орган.
Quizá eso no sea exactamente lo que pasó con el Batallón Holandés en Srebrenica, pero el reciente reporte de 6,000 páginas del Instituto Holandés para la Documentación de la Guerra sugiere que cuando se trata de asumir la responsabilidad por la espantosa masacre de 7,000 musulmanes bosnios bajo los ojos de una fuerza protectora de la ONU (UNPROFOR) en Srebrenica, todos se lavan las manos y miran a otro lado para buscar al responsable. Возможно, дела с голландским батальоном в Сребренице обстояли не совсем так, но в недавнем отчете голландского института военной документации (NIOP) на 6000 страницах говорится, что когда настало время взять на себя ответственность за жуткое массовое убийство 7000 боснийских мусульман на глазах миротворческих сил ООН (UNPROFOR) в Сребренице, все умыли руки и озирались по сторонам в поисках того, кто за это ответственен.
Por cierto, el áfido trata de escapar: Кстати, тля пытается убежать.
Se trata simplemente de acelerar el ritmo al cual el cuerpo se cura a si mismo a una escala de tiempo clínicamente relevante. Это просто увеличение темпа, с которым тело лечит себя в клинически значимом масштабе времени.
Es el yo que tiene experiencias el que trata un médico "¿Te duele ahora, cuando toco aquí?" Это то испытывающее я, к которому обращается врач, "Вам больно, когда я здесь дотрагиваюсь?"
Cuando Israel intenta en vano derrotar a Hizbolah, trata de evitar concesiones políticas dolorosas pero necesarias sobre los territorios en disputa. Когда Израиль безуспешно пытается победить Хезболла, он старается избежать болезненных, но необходимых политических компромиссов по поводу спорной территории.
A la India ya se le trata con un respeto creciente en los consejos económicos globales. К Индии уже относятся с растущим уважением на всемирных экономических встречах.
Si Estados Unidos trata a China como enemigo hoy, asegurará la enemistad futura. Если Америка считает Китай врагом в настоящее время, то это гарантирует враждебность в будущем.
Después de su debut en los Estados Unidos, la Kennedy School of Government de la Universidad de Harvard organizó una mesa redonda para discutir la película y la crisis de que trata. После премьеры фильма в Америке, Школа Правительства в Гарварде организовала обсуждение как фильма, так и самого кризиса.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.