Usage examples of "dès le début" in French with translation to Russian

<>
Calderón doit renforcer sa présidence dès le début. Кальдерон должен укреплять свою власть с самого начала.
Une politique étrangère fondée, dès le début, sur la brillante réputation internationale de Nelson Mandela a permis au pays de se projeter comme citoyen mondial exemplaire. Сначала внешняя политика, основанная на блистательной международной репутации Нельсона Манделы, дала стране возможность представлять себя перед другими образцовым членом мирового сообщества.
Les attentes populaires envers Mme Megawati furent modestes, dès le début. Ожидания общественности в отношении госпожи Мегавати были сдержанными с самого начала.
L'opération est restée secrète de tous hormis de quelques officiers haut placés ainsi que d'autres informés dès le début qu'ils allaient procéder à un exercice. Операция держалась в секрете от всех, кроме нескольких высокопоставленных офицеров, остальным сначала сказали, что они выезжают на учения.
C'était évident, dès le début, qu'elle était un chef de file. Было очевидно с самого начала, что она была лидером.
Dès le début, j'ai senti qu'il y avait un potentiel pour changer les choses. С самого начала я чувствовал их потенциал в способности сделать что-то необыкновенное.
Cette approche a été manifeste lors du printemps arabe, que la Turquie a ardemment soutenu dès le début. Данный подход нашел свое отражение в "арабской весне", которую Турция горячо поддерживала с самого начала.
Dès le début du conflit syrien, il a manqué une stratégie aux États-Unis et à leurs alliés européens. С самого начала сирийского конфликта США и их европейским союзникам не хватало стратегии.
Il a, dès le début, déclaré que les attaques sur New York étaient directement dirigées contre son propre pays. С самого начала он заявил, что нанесенные по Нью-Йорку удары были непосредственно направлены и против его страны.
Nous ne pouvons pas avancer plus longtemps en technologie à moins que le design soit intégré dès le début. Мы не можем более двигаться вперед в области технологий, если дизайн не будет интегрирован с самого начала.
Mais les Iraniens entretenaient aussi des liens étroits dès le début avec des éléments du gouvernement de coalition chiite. Но у иранцев с самого начала были также и тесные связи с некоторыми членами шиитского коалиционного правительства.
Il sera tout aussi important d'accorder une grande attention dès le début à d'autres questions de politique étrangère. Однако не менее важно, чтобы с самого начала новая администрация серьезно подошла и к другим вопросам внешней политики.
Dès le début, l'économiste John Maynard Keynes s'est férocement opposé à la politique de réparation imposée à l'Allemagne. С самого начала экономист Джон Мейнард Кейнс жестко критиковал политику репараций, наложенных на Германию.
La plupart des femmes travaillant dans les sciences fondamentales semblent se désintéresser, dès le début de leur carrière, de tels jeux. Большинство женщин, работающих в области основных наук, по-видимому, с самого начала не заинтересованы в том, чтобы играть в такие игры.
Il était évident dès le début que la stratégie du FMI et de la Banque mondiale était vouée à l'échec. С самого начала было очевидно, что стратегия МВФ/Всемирного Банка была обречена на провал.
Ainsi, dès le début, la fiction pour moi était moins une manifestation autobiographique qu'un voyage transcendantal dans d'autres vies, d'autres possibilités. С самого начала литература не была для меня обнародованием автобиографии, а исключительным путешествием в другие жизни и возможности.
D'ailleurs, le choix de nommer une femme d'origine nord-africaine au poste de Ministre de la Justice a dissipé le doute dès le début. Более того, назначение женщины северо-африканского происхождения на должность министра юстиции сделало это явным с самого начала.
Donc c'était un scénario de déboggage, de résolution de problèmes dès le début, parce qu'il n'y avait pas de recette pour atteindre notre but. Да, с самого начала работа сводилась к отладке, к сценарию решения проблем, поскольку готового рецепта достижения цели не существовало.
Or, il ne fait pas de doute aujourd'hui pour les historiens que Richard Nixon était déterminé à aller en Chine dès le début de son mandat. Однако сейчас историки понимают, что Ричард Никсон намеревался завязать дружественные отношения с Китаем с самого начала своей президентской карьеры.
Le désastre irakien était prévisible dès le début et les nombreux partenaires et alliés des Etats-Unis se sont clairement évertués à le faire comprendre à l'administration Bush. Иракское фиаско можно было предвидеть с самого начала, и многочисленные партнеры и друзья Америки в своих предостережениях администрации Буша предсказывали его совершенно недвусмысленно.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!