Usage examples of "de la sorte" in French with translation to Russian

<>
Les huiles militaires agissent de la sorte pour des raisons essentiellement semblables. Военное начальство ведет себя таким образом, в сущности, по той же самой причине.
L'Islam pourrait de la sorte devenir une véritable source d'inspiration pour la communauté de valeurs européenne. Таким образом, ислам мог бы реально стать источником вдохновения для европейского сообщества ценностей.
En apaisant les terroristes de la sorte, les états les plus puissants du monde donnent le feu vert aux terroristes non seulement dans les Balkans, mais dans le monde entier. Однако умиротворяя таким образом террористов, самые мощные государства мира дают зеленый свет терроризму не только на Балканах, но и во всем мире.
Si les gens commencent à penser de la sorte, le Portugal, dont la dette déjà élevée et en augmentation est détenue majoritairement par des non-résidents, est lui aussi un candidat au défaut de paiement. Если люди начнут думать таким образом, то Португалия, где значительные и растущие долговые обязательства в основном принадлежат нерезидентам, также станет кандидатом в страны, объявившие дефолт по кредитам.
Il s'agit simplement d'organiser l'aide, et cela doit se faire de la manière la plus efficace possible, de sorte que les opérations se déroulent selon la philosophie institutionnelle des pays donateurs. Это все должно быть сделано, причем наиболее эффективным способом, и таким образом все эти операции выполняются по узаконенным правилам, установленным странами, выделяющими помощь.
Dans un premier temps, le budget de la Communauté doit être structuré de telle sorte qu'il ait un impact significatif sur la croissance et l'emploi (en revenir au volontarisme des programmes Delors, appliqué maintenant à la Stratégie de Lisbonne). Первое, бюджет сообщества должен структурироваться таким образом, чтобы он оказывал значительное воздействие на экономический рост и создание рабочих мест (возврат к принципу добровольности пакетов соглашений Делора, который сейчас применяется к Лиссабонской стратегии).
Il est intéressant de voir la Chine se livrer à une sorte d'expérimentation innovante de la démocratie, combinant un système à trois chambres et des méthodes de démocratie délibérative, pour façonner une nouvelle séparation des pouvoirs - et par conséquent un nouveau type de responsabilité politique. Любопытно наблюдать за тем, как Китай проводит своего рода инновационный демократический эксперимент, сочетающий трехпалатность с совещательными демократическими методами, чтобы сформировать новое разделение власти - и, таким образом, новый тип политической ответственности.
Si quelqu'un s'embêtait à marquer tous ces saints et à donner tous leurs noms, ma photo de la cathédrale Notre Dame serait enrichie d'un coup de toutes ces données, et je pourrais l'utiliser comme point d'entrée pour plonger dans cet espace, dans ce méta-verse, en utilisant les photos de tout le monde, pour faire une sorte d'expérience sociale trans-modale et trans-utilisateurs de cette manière. Если кто-то ввел информацию обо всех этих святых, указал, кто они такие, тогда моя фотография собора Парижской Богоматери внезапно обогащается всеми этими данными, и я могу ее использовать как точку входа для погружения в это пространство, в эту метавселенную, используя фотографии других людей и, таким образом, приобретя перекрестно-модальный и перекрестно-пользовательский социальный опыт.
D'autres exemples de la sorte abondent. Имеются в большом количестве и другие подобные примеры.
Il était obligé d'agir de la sorte. Он был вынужден так поступить.
Tu ne dois pas te comporter de la sorte. Ты не должен себя так вести.
Mais Bush n'a rien fait de la sorte. Но Буш не сделал ничего подобного.
Aux Etats-Unis, rien de la sorte n'est prévu. В США таких государственных мер не существует.
La Perestroïka ne bénéficiait d'aucun précédent historique de la sorte. Перестройка не имела такого исторического прецедента.
Certains de mes confrères journalistes pourraient l'interpréter de la sorte. Некоторые из моих коллег могут так и воспринимать этот рассказ.
Mais Romney n'a pas choisi de procéder de la sorte. Но Ромни не выбрал такой путь.
En procédant de la sorte, Israël en recueillerait un bénéfice politique. Если он сделает это, Израиль может также извлечь политическую выгоду.
Il faut du cran pour juste se démarquer de la sorte. Требуется мужество, что бы так выделяться из толпы.
Moi je ne pense pas que ça se passera de la sorte. И я не думаю что это то, что произойдет.
Pourquoi un spécialiste de la constitution comme Obama reculerait-il de la sorte ? Почему же Обама, знаток конституции, возвращается к политике своего предшественника?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!