Ejemplos del uso de "immédiates" en francés

<>
Les récompenses pour la prise de risque et l'initiative sont immédiates et fortement motivantes. Вознаграждения за принятие рискованных решений и инициативу выдаются немедленно и служат очень хорошей мотивацией.
Il y a des raisons immédiates à cela : Этому есть непосредственные причины:
Mais ce choix serait une erreur fatale, avec des conséquences immédiates et sur plusieurs générations. Однако это было бы катастрофической ошибкой, последствия которой распространятся не только на ближайшее будущее, но и на будущее следующих поколений.
Cela impliquerait nombres de démarches immédiates et à long terme. Это повлечет за собой ряд незамедлительных и долгосрочных действий.
Ce que dit ou ne dit pas l'ASEAN n'aura pas d'incidences immédiates. Чтобы АСЕАН не говорила или не делала, это не приведет к немедленному изменению положения вещей.
Même si le résultat était une stabilité à long terme, les conséquences politiques immédiates seraient trop pénibles. Даже если подобные уступки могли предоставить шанс на достижение долгосрочной стабильности, их непосредственные политические последствия казались слишком неприятными.
Premier point, même si la coalition actuelle CDU- FDP (l'Union chrétienne-démocrate et le Parti libéral-démocrate) reste en place, la chancelière Angela Merkel pourra prendre des décisions à plus long terme, des décisions plus courageuses sans s'inquiéter de répercussions électorales immédiates. Начнем с того, что, даже если находящаяся ныне у власти коалиция Христианско-демократического союза (ХСС) и Свободной демократической партии (СвДП) сформирует и следующее правительство, канцлер Ангела Меркель сможет принимать более долгосрочные и смелые решения, не волнуясь о том, как это повлияет на ближайшие выборы.
Le secteur public et le secteur privé de la région doivent prendre des mesures immédiates pour affronter cette nouvelle concurrence et élaborer des projets coopératifs avec les Chinois. Государственному и частному секторам всего региона следует незамедлительно принять меры к тому, чтобы быть одновременно готовыми и к этой новой конкуренции, и к тому, чтобы способствовать работе над совместными с китайцами проектами.
Ils devraient plutôt donner suite aux propositions des médiateurs de la Ligue arabe sur des réformes électorales immédiates et la tenue d'élections parlementaires anticipées. Скорее он должен приветствовать предложения посредников Лиги арабских стран о немедленной избирательной реформе и досрочных парламентских выборах.
S'ils réussissent à éviter les conséquences immédiates d'un effondrement du dollar, ces pays devront prendre garde à l'effet boomerang. Даже если страны избегнут непосредственного удара, вызванного падением доллара, они все равно должны остерегаться эффекта бумеранга.
Et pourtant un grand nombre de responsables politiques insistent sur des mesures immédiates pour remédier non seulement aux déficits budgétaires, mais aussi aux déséquilibres commerciaux et aux faiblesses des bilans des banques. И все же многие политики настаивают на незамедлительных действиях, чтобы подкорректировать не только фискальный дефицит, но также торговые дисбалансы и слабые места балансов банков.
Le gouvernement américain a apporté 600 millions de dollars par le biais d'agences de l'ONU et d'organisations non gouvernementales afin de répondre aux demandes humanitaires immédiates. Правительство Соединенных Штатов предоставило около 600 миллионов американских долларов через агентства ООН и неправительственные организации, чтобы удовлетворить немедленные гуманитарные потребности.
D'autres crises, plus immédiates, monopolisent presque complètement l'attention de la communauté internationale, faisant oublier aux gouvernements et aux citoyens les défis énergétiques que nous devons encore relever. Другой, более непосредственный кризис, сегодня почти полностью поглощает мировое внимание, отвлекая правительства и граждан от энергетических проблем, которые все еще стоят перед нами.
Les réductions supplémentaires immédiates doivent aussi concerner les armes sous-stratégiques, avec le retrait des dernières armes nucléaires américaines implantées en Europe en échange de l'élimination de l'arsenal russe encore substantiel. Незамедлительные последующие шаги по сокращению должны коснуться тактических вооружений с выводом из Европы оставшихся нескольких единиц ядерных вооружений США в обмен на пропорциональное сокращение Россией все еще значительного российского арсенала.
Nous devons redoubler d'efforts pour faire entrer en vigueur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et pour que la Conférence sur le désarmement entame des négociations immédiates et sans conditions préalables sur un traité relatif aux matériaux fissiles. Нам нужны новые попытки, чтобы привести в действие Договор о полном запрещении испытаний ядерного оружия, а Конференция по разоружению должна немедленно начать переговоры по договору о ядерном топливе, без предварительных условий.
En effet, ses priorités et l'organisation de son temps diffèrent de celles de la communauté internationale, qui le presse de faire des déclarations politiques immédiates, notamment pour reconnaître le droit d'Israël à exister. "Всему есть причина, и каждой цели свое время под небесами" - это выражение соответствует сегодняшним намерениям партии Хамас, потому что ее приоритеты и временные рамки отличаются от приоритетов и временных рамок международного сообщества, которое оказывает на нее давление, чтобы она сделала незамедлительные политические заявления, и что важнее всего, признала право Израиля на существование.
Outre avoir appelé dans un autre contexte à des réductions substantielles et immédiates des émissions de carbone, le directeur de l'IPCC a même déclaré qu'il espérait que l'étude de l'IPCC "choquerait les gens et les gouvernements et les pousserait à s'engager plus sérieusement." Призывая к повсеместному немедленному и значительному сокращению выбросов углекислого газа, директор МГИК даже заявил, что надеется на то, что отчёт МГИК "шокирует людей и правительства и побудит их предпринять более серьёзные действия".
Rien de tout cela ne sera immédiat. Ничто из этого не произойдет немедленно.
Ces armes constituent une menace grave et immédiate. Это оружие представляет собой серьезную, непосредственную угрозу;
Simplement en se basant sur qui vit dans votre voisinage immédiat. Их ответы были основаны на их ближайшем окружении.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.