Ejemplos de uso de "jouissent" en francés con traducción al ruso

<>
"les aînés jouissent d'un grand respect dans notre culture". "Старики в нашей культуре пользуются глубоким уважением".
La présence de Ríos Montt parmi les candidats à l'élection a choqué les Guatémaltèques engagés dans la lutte contre l'impunité dont jouissent traditionnellement les hommes puissants du pays. Присутствие Риоса Монтт в избирательном бюллетене потрясло гватемальцев, ведущих борьбу с безнаказанностью, которой традиционно наслаждались стоящие у власти в стране.
Mais du fait que ces minorités surprotégées jouissent d'accès privilégiés au monde politique, il n'est pas surprenant de constater que la libéralisation incite à tant d'opposition féroce et efficace. Но поскольку сверхзащищенное меньшинство, как правило, обладает привилегированным доступом к политикам, не вызывает большого удивления тот факт, что дерегулирование вызывает такое жестокое - и действенное - сопротивление.
Depuis les accords d'Oslo en 1993, entre Israël et l'OLP, les Palestiniens jouissent d'une autonomie de transition limitée. Со времени подписания в Осло в 1993 году соглашений между Израилем и Организацией освобождения Палестины палестинцы пользовались ограниченной временной автономией.
Kennedy s'est concentré en particulier sur la puissance militaire, mais dans le monde d'aujourd'hui, les économies florissantes jouissent de leur statut selon de nombreuses dimensions, et des décisionnaires sont légitimement préoccupés partout dans le monde par le classement économique national. Кеннеди в особенности сосредотачивался на военной мощи, но в нынешнем мире успешные экономики наслаждаются своим статусом по многим измерениям, и власти справедливо озабочены национальным экономическим статусом.
Dans certaines municipalités, les chefs d'entreprises jouissent d'un statut social élevé, qu'ils soient couronnés de succès ou pas ; В некоторых муниципалитетах предприниматели пользуются высоким общественным статусом, независимо от того, достигли ли они уже успеха;
Dans le même temps, il est crucial que les femmes jouissent de leur totale autonomie reproductive et d'une pleine souveraineté sexuelle. В то же время очень важно, чтобы женщины пользовались полной автономией в принятии решений по репродуктивным вопросам и сексуальным суверенитетом.
En Grande-Bretagne, les citoyens britanniques jouissent de la liberté d'expression et les droits des minorités sont protégés, ce dont les jeunes musulmans tirent pleinement profit. Британское гражданство, конечно, гарантирует свободу выражения и прав меньшинств, и молодые мусульмане пользуются этим.
Ils jouissent de prérogatives d'embauche et de licenciement des travailleurs non-syndiqués, élisent les dirigeants par acclamation, bénéficient de cotisations obligatoires sans transparence et d'un immense pouvoir politique. Они пользуются правом найма и увольнения "за закрытыми дверями", выборы руководства проводятся без голосования, "всеобщим одобрением", взносы собираются ими в обязательном порядке и расходуются бесконтрольно, а их политическая власть огромна.
Les citoyens libanais jouissent d'une liberté individuelle qui donne une capacité de rebonds particulière au pays, et son dynamisme culturel fait l'envie de tous les jeunes du Moyen-Orient. Личная свобода, которой пользуются ливанские граждане, дает им особую устойчивость, и ее культурный динамизм является предметом зависти молодых людей всего Ближнего Востока.
Grâce à leurs extraordinaires profits lorsque leurs paris s'avéraient gagnants, ils ont pu assoir leurs pouvoirs financiers et politiques - dont ils jouissent encore -, laissant aux contribuables le soin de les renflouer lorsque leurs paris étaient perdants. Чрезвычайные прибыли, когда их ставки окупились, увеличили их финансовую и политическую власть (которой они пользуются по-прежнему), а налогоплательщикам оставалось спасать их, когда их ставки проигрывали.
Etant donné que les pays d'Amérique Latine jouissent des dollars que leurs compatriotes installés aux Etats-Unis envoient chez eux, ils devraient prendre bonne note de la manière dont plusieurs de leurs bienfaiteurs sont traités par les représentants américains. Поскольку страны Латинской Америки пользуются миллиардами долларов, которые присылают домой их граждане, проживающие в Соединенных Штатах, им следует обратить внимание на то, как обращаются со многими из их благодетелей американские власти.
Le couple franco-allemand a ainsi perdu le crédit dont il jouissait auparavant. Так что франко-германский тандем утратил то доверие, которым он когда-то пользовался.
Mais plutôt il jouit de la performance du soliste. Он просто наслаждается игрой солиста.
Le quasi-monopole du pouvoir dont jouissaient autrefois les États souverains est de plus en plus limité. Практически полная монополия власти, которой когда-то обладали суверенные государства, постепенно исчезает.
Beaucoup ont rejoint le parti et sont devenus de hauts fonctionnaires, tandis qu'un vaste pourcentage jouit de nombreux privilèges professionnels et financiers. Многие вступили в Партию и стали правительственными чиновниками, и большая часть пользуется различными профессиональными и финансовыми привилегиями.
Parce qu'une fois mort, vous ne pouvez vraiment plus jouir de rien ensuite. Потому что если вы умрете, вы уже вообще-то ничем насладиться не сможете.
· L'UE, en tant que donateur majoritaire, jouit d'un certain poids en Ethiopie et devrait mieux l'utiliser qu'elle ne le fait actuellement. · Будучи ведущим источником финансирования, ЕС обладает в Эфиопии значительной властью и должен быть готов больше ее использовать.
J'ai pu voir au premier coup d'oeil que Clinton jouissait de la confiance de la communauté juive - un préalable nécessaire à tout médiateur moyen-oriental. Я лично убедился в том, что г-жа Клинтон пользуется доверием еврейского сообщества, - это необходимое качество для любого политика, который хочет быть посредником в ближневосточном урегулировании.
Vous pouvez être fixé sur le présent de façon hédoniste, c'est-à-dire en jouissant de la vie, ou de façon fataliste. Можете ориентироваться на наслаждения в настоящем, то есть на радостях жизни, или можете быть фаталистом:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.