Usage examples of "rétablissement de relations amicales" in French with translation to Russian

<>
Au même moment, les Kurdes d'Irak semblent également prendre la mesure de leur besoin de relations amicales avec la Turquie. В то же время иракские курды также, по-видимому, поняли, насколько им нужна дружественная Турция.
Et donc, il doit avoir des relations amicales avec eux. Следовательно, Курдистану необходимо придерживаться дружественных отношений со своими соседями.
Si vous pouviez choisir un sens à perdre je dois être honnête et vous dire que nous sommes meilleur dans le rétablissement de l'audition que nous ne le sommes dans le rétablissement de n'importe quel sens. Если бы вам пришлось выбрать, какое из чувств потерять, буду с вами откровенен и скажу, что мы более преуспели в восстановлении слуха, нежели в восстановлении любого другого чувства.
Mais en fait dans les écosystèmes matures, on trouve tout aussi bien des exemples de relations symbiotiques. Но в действительности в зрелых экосистемах мы скорее найдем примеры симбиотических связей.
Au lieu de ça, il a déclaré que les relations amicales qu'ils entretenaient avec Lord ont brouillé leur jugement, ce qui fait qu'ils n'ont pas signalés ses agissements. Скорее, по его словам, их дружба с Лордом уводила их от мысли о необходимости сообщить о нем.
Les vidéos diffusées par ABC montrent le rôle important de la musique dans le rétablissement de Gabrielle Giffords: Видео, показанное Эй-би-си, демонстрирует, что музыка играла центральную роль в выздоровлении Гиффордс:
pour qu'avec un peu de chance nous puissions non seulement comprendre mieux les gens, mais peut-être aussi les apprécier plus et créer le genre de relations qui peuvent mettre fin à certains des problèmes auxquels nous faisons face dans notre société aujourd'hui. чтобы, как я надеюсь, вы не просто смогли больше понимать других людей, но и, быть может, больше ценить их и создавать такие взаимоотношения, которые смогут положить конец некоторым проблемам, с которыми наше общество сталкивается сегодня.
Ces déclarations officielles mettent l'accent sur les relations amicales entre l'Inde et la Chine, et certains analystes spécialistes du commerce arguent que ces deux géants à la croissance rapide deviendront une "Chindia" économique. Официальные заявления подчеркивают дружественные отношения между Индией и Китаем, и некоторые торговые аналитики утверждают, что два гигантских, быстро растущих рынка станут экономической "Китиндией".
Lors de sa première entrevue télévisée depuis la fusillade de janvier, qui a tué six personnes et blessé treize autres, Gabrielle Giffords a souri, ri et chanté - et qualifié son rétablissement de "difficile". В своем первом телевизионном интервью после январской стрельбы, в которой было убито шесть и ранено 13 человек, Гиффордс улыбалась, смеялась и пела - и назвала свое выздоровление "трудным".
Toutes les propriétés des choses dépendent de ces types de relations. Свойства вещей выражаются через тип взаимосвязи.
En 2005, les dirigeants chinois avaient annoncé leurs intentions pour un "monde harmonieux" avec l'objectif d'entretenir des relations amicales avec les autres pays, particulièrement les voisins les plus proches. В 2005 году лидеры Китая объявили о политике, направленной на поиск "гармоничного мира", а также поставили перед собой цель установить дружественные отношения с другими странами, в частности, со своими ближайшими соседями.
L"émission spéciale a retracé le rétablissement de Gabrielle Giffords depuis la fusillade du 8 janvier. Спецвыпуск рассказал о восстановлении Гиффордс после стрельбы 8 января.
Cette attention continue est très importante pour développer d'autres types de relations entre nous. Это постоянное, непрерывное внимание, на самом деле имеет огромное значение в формировании новых отношений между нами.
Il en résulte que la Chine s'évertue à rendre le développement des relations amicales dans la région pratiquement impossible. В результате, Китай делает задачу развития дружественных региональных отношений практически невыполнимой.
Si la croissance ne reprend pas, les problèmes budgétaires vont empirer, rendant politiquement plus difficile la mise en place des réformes difficiles nécessaires au rétablissement de la compétitivité. Если экономический рост не возобновится, налогово-бюджетные проблемы усугубятся, сделав политически более сложным начало болезненных реформ, необходимых для восстановления конкурентоспособности.
Les chirurgiens ont encore des problèmes de relations publiques. Хирурги всё ещё имели некоторую проблему с пиаром.
Lorsque le président pakistanais Pervez Musharraf se rendit en Birmanie pour célébrer les nouvelles relations amicales des deux pays avec ses amis généraux, le ministre indien des affaires étrangères, Jaswant Singh, lui emboitât le pas. Когда президент Пакистана Первез Мушарраф путешествовал по Мьянме, чтобы отпраздновать новые взаимоотношения своей страны с друзьями генералами, за ним незамедлительно последовал министр иностранных дел Индии Джасвант Сингх.
Il n'est pas improbable que son image de démocrate de centre-droit cache en fait un réactionnaire qui voudrait voir le rétablissement de la monarchie serbe telle qu'elle existait avant la Deuxième guerre mondiale et l'Église orthodoxe reprendre un rôle important dans la vie politique et sociale. Возможно, за его имиджем демократа право-центриста скрывается реакционер, желающий, чтобы в Сербии была восстановлена существовавшая там до Второй мировой войны монархия, и чтобы ортодоксальная церковь играла ведущую роль в политической и социальной жизни страны.
Et aussi, si vous faites partie d'un tel réseau de relations, votre vision du monde est liée à l'information qui vous parvient à travers ce réseau de relations. Более того, если вы включены в такую сеть взаимосвязей, ваше видение мира определяется информацией, проходящей сквозь призму системы взаимосвязей.
Maintenant des relations amicales avec des régimes répressifs et leur évitant des sanctions internationales, la Chine risque de passer pour leur complice. Поддерживая удобные отношения с репрессивными режимами и защищая их от международных санкций, Китай рискует оказаться среди их сообщников.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!