Ejemplos del uso de "soutenant" en francés

<>
Par la suite, s'il venait à mal se comporter en soutenant le terrorisme, les politiques pourraient changer. Позже, если оно покажет себя с плохой стороны, поддерживая террор, политика может измениться.
Au même moment, Wolfensohn a apporté une immense contribution au travail de développement en soutenant que la pauvreté doit être traitée comme un problème multidimensionnel. В то же время Вольфенсон внес большой вклад в работу по развитию, отстаивая тот взгляд, что к бедности следует подходить как к многоплановой проблеме.
promouvoir le développement démocratique en soutenant la société civile tout en travaillant avec les gouvernements lorsque cela est possible. способствовать развитию демократии, поддерживая гражданское общество и в то же время работая, насколько возможно, с правительствами этих стран.
Mais nous pouvons minimiser le risque en restant vigilant, et en soutenant, quelles que soient les circonstances, les valeurs sur lesquelles nos sociétés sont fondées. Но мы можем минимизировать риски, оставаясь бдительными и во все времена отстаивая ценности, на которых основаны наши общества.
Les USA ont coupé court à ce processus en soutenant la rébellion militaire et en appelant au départ immédiat d'Assad. США вытеснили этот процесс, поддерживая военный мятеж и настаивая на немедленном смещении Асада.
Avec deux tiers des États membres et une majorité des citoyens européens soutenant le traité, on ne peut l'abandonner purement et simplement. Фактически, две трети стран-участниц и большинство европейских граждан поддержали Соглашение, и это невозможно отменить.
En soutenant les chefs d'État islamistes, les États-Unis contribuent à une tendance évidente au Maghreb comme dans les badlands d'Afghanistan et du Pakistan : Поддерживая исламистских правителей, США способствуют развитию тенденции, очевидной от Магриба до бесплодных земель Афганистана и Пакистана:
Après tout, le terme "Weimar" tire sa triste notoriété du pacte passé avec le diable que les conservateurs et les royalistes allemands ont créé en soutenant Hitler. В конце концов, слово "Веймар" несет в себе дурную славу из-за договора с дьяволом, который немецкие консерваторы и роялисты заключили, поддерживая Гитлера.
Ce dilemme doit être dépassé en soutenant et en protégeant sans cesse la curiosité, tout en permettant à la société de profiter des bons fruits qu'elle produit. Дилемму необходимо преодолеть, защищая и поддерживая любопытство и в то же время стараясь завладеть теми его плодами, которые принесут пользу обществу.
En soutenant Abu Mazen dans une tentative de sape du gouvernement du Hamas, les États-Unis portent ombrage à la crédibilité de leur propre engagement envers la démocratie. Однако, в то же время, США поддерживают Абу Мазена, пытаясь подорвать положение правительства, возглавляемого партией Хамас, и тем самым бросают тень на правдоподобность своей собственной приверженности демократии.
"En ce qui concerne la compétence du tribunal, je la récuse, car vous tenez votre mandat d'organisations soutenant une idéologie de haine et parce qu'il soutient le multiculturalisme." "Я возражаю суду, потому что вы получили ваш мандат от организаций, которые поддерживают идеологию ненависти и потому что он поддерживает мультикультурализм".
En particulier, tout laisse à penser que le corps des Gardiens de la révolution islamique, ou GRI, s'est scindé en deux factions principales, l'une soutenant Jalili et l'autre Qalibaf. В частности, имеются убедительные доказательства того, что Корпус стражей исламской революции (КСИР) разделился на две основные группировки, одна из которых поддерживала Джалили, а вторая - Галибафа.
Pendant des années, tant les États-Unis que l'Europe se sont engagés dans un exercice monumental d'hypocrisie politique, prêchant l'évangile du changement démocratique tout en soutenant les tyrans arabes. В течение многих лет, как США, так и Европа были втянуты в монументальные упражнения в политическом лицемерии, проповедуя Евангелие демократических перемен, одновременно поддерживая арабских тиранов.
Presque tous nos efforts vont dans cette case, en soutenant l'innovation dans un cadre formel, en obtenant une meilleure version du système scolaire essentiellement bismarckien qui s'est développé au 19ème siècle. Почти все наши усилия уходят вот сюда, - "поддерживающая инновация в официальных структурах", и все затем, чтобы получить улучшенную версию системы школьного образования, созданной по инициативе Бисмарка и разработанной в ХІХ веке.
Jusqu'à récemment, les fondamentalistes musulmans étaient discrédités, à cause de milices telles que Al Badr et Razakar soutenant les atrocités commises à l'encontre des populations civiles lors de la guerre civile de 1971. До недавнего времени мусульманские фундаменталисты были дискредитированы, потому что военизированные формирования типа "Аль-Бадр" и "Разакар" поддерживали злодеяния в отношении гражданского населения, совершавшиеся во время гражданской войны 1971 года.
Israël, comme la Turquie et les États-Unis, doit espérer que les nouveaux dirigeants du Turkménistan vont chercher à diversifier la distribution de gaz en soutenant la construction d'un gazoduc sous la mer Caspienne. Израиль так же, как Турция и США, все еще должен надеяться на то, что новое правительство Туркмении будет стремиться к развитию диверсификации газового распределения, поддержав проект строительства газопровода по дну Каспийского моря.
Mais tout en soutenant le nouveau gouvernement irakien, la Russie ne doit pas rompre les contacts, s'ils existent toujours, avec les membres modérés du parti Baath, dont de nombreux membres pourraient revenir au pouvoir. Однако, поддержав новое иракское правительство, Россия не должна терять свои контакты (если они, конечно, все еще существуют) с умеренными представителями партии "Баас", многие из которых еще могут вернуться к власти.
Une fois de plus, l'administration Bush commet une énorme bévue politique au Moyen-Orient en soutenant activement le refus du gouvernement israélien de reconnaître le gouvernement palestinien d'union nationale dont le Hamas fait partie. Администрация Буша в очередной раз допускает крупный политический промах на Ближнем Востоке, активно поддерживая израильское правительство в его непризнании палестинского коалиционного правительства с участием Хамаса.
Le dollar a acquis son statut de devise internationale durant les années 1920, lorsque la Réserve fédérale nouvellement crée a commencé à vendre et acheter des acceptations bancaires en dollar, soutenant le marché et améliorant sa liquidité. Изначально доллар получил статус международной валюты в 1920-х годах, когда созданная недавно ФРС начала покупать и продавать акцепты, поддерживая рынок и увеличивая его ликвидность.
En Malaisie, la réglementation bancaire (qui protège les intérêts des consommateurs tout en soutenant les modèles économiques des institutions financières) a conduit à une généralisation de la banque à distance qui a pu atteindre des zones rurales précédemment non couvertes. В Малайзии законодательство о банковских агентах (стоящее на страже интересов клиентов и в то же время поддерживающее бизнес-модели, принятые финансовыми учреждениями) привело к расширению сферы деятельности банков, не имеющих филиалов, на ранее необслуживаемые сельские районы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.