Usage examples of "arrive at the conclusion" in English with translation to French

<>
We must hurry if we want to arrive at the station on time. Nous devons nous dépêcher si nous voulons arriver à la station à temps.
None of us could arrive at the harbor on time. Aucun d'entre nous ne put arriver au pont à temps.
Let me know when you will arrive at the airport. Dites-moi quand vous arrivez à l'aéroport.
Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. La mère de Ken et son amie vont bientôt arriver à l'aéroport.
The train from Geneva will arrive at the station. Le train venant de Genève va entrer en gare.
As usual, he was the last to arrive at the theater. Comme d'habitude, il était le dernier à arriver au théâtre.
We won't be able to arrive at the harbor in time. Let's take a shortcut. Nous ne pourrons pas arriver au port à temps. Prenons un raccourci.
The train will probably arrive at the station before noon. Le train arrivera en gare probablement avant midi.
The conclusion is crystal clear. La conclusion est limpide.
He said I was his archenemy. How did we arrive at a situation like this? Il disait que j'étais son ennemi juré. Comment sommes-nous arrivés à une telle situation?
It's amazing that he won the championship at the age of nineteen. C'est incroyable qu'il a gagné le championnat à l'âge de 19 ans.
After many years of reflection, I came to the conclusion that for every human, the meaning of life consists exactly in: to find the meaning of life. Each of us is a unique individual. And each of us carries in himself the capacity to find and fulfill a unique mission in his lifetime. À l'issue de nombreuses années de réflexion, je suis parvenu à la conclusion que pour chaque être humain, le sens de la vie consiste exactement à trouver le sens de la vie. Chacun de nous est un individu unique et chacun de nous recèle en lui-même la capacité à trouver et à accomplir une mission unique au cours de sa vie.
There must be a way to arrive at a diplomatic solution. Il doit y avoir un moyen d'arriver à une solution diplomatique.
Researchers at the university of Paderborn have established that it took up to 2000 hours of English learning for a French speaker to speak English correctly. Given that there are 32 weeks of classes in a year and with 3 hours of lessons every week, 20.83 years of study are thus necessary for a French person to speak good English. Des chercheurs de l'université de Paderborn ont établi qu'il fallait 2000 heures d'apprentissage de l'anglais à un francophone pour parler correctement. Sachant qu'il y a 32 semaines de cours par an et à 3h de cours par semaine, il faut donc 20,83 ans d'études à un Français pour bien parler anglais.
I don't dispute the facts you've presented but only the conclusion you draw from them. Je ne discute pas les faits que vous présentez mais seulement les conclusions que vous en tirez.
"When does your sister come back from work?" "I don't know, but I think she'll arrive at home a few minutes before me." "-Quand ta sœur rentre-t-elle du travail ?" "-Je ne sais pas, mais je pense qu'elle arrivera à la maison quelques minutes avant moi."
If my plane doesn't crash, and if I do not get kidnapped by organ thieves, I will drop you a line at the beginning of the week. Si mon avion ne s'écrase pas, si je ne me fais pas enlever par des voleurs d'organes, je vous passe un coup de fil en début de semaine.
Shinichirō Watanabe once considered making an anime about Christopher Columbus, but came to the conclusion that not even anime was expressive enough to properly portray the surreal greatness of Columbus's exploits. Shinichiro Watanabe a envisagé de réaliser un dessin animé sur Christophe Colomb, mais il est arrivé à la conclusion que même un film d'animation ne serait pas assez expressif pour rendre la magnificence des exploits de Colomb.
The handyman was supposed to arrive at twelve noon, but got stuck in a traffic jam for a few hours. Le réparateur devait arriver à midi, mais il s'est retrouvé coincé dans des bouchons pendant plusieurs heures.
Get off at the next stop and take a bus headed to the airport. Descends au prochain arrêt et prends un bus à destination de l'aéroport.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!