Exemples d'utilisation de "Creeping" en anglais

<>
International law qualifies such policy as creeping annexation of a sovereign State. В международном праве такая политика квалифицируется как «ползучая аннексия» суверенного государства.
Not creeping on me like a giant tangerine. Не подкрадывайся ко мне, как гигантский мандарин.
You killed Sister Brenna by rubbing creeping elder on hers. Ты убила Сестру Бренну трением ползущей старости в ней.
I go creeping around the back, to the back window. Я подкрался сзади дома, к заднему окну.
We find our viewers are more interested in urban crime creeping into the suburbs. Наших зрителей интересует то, что городские преступления прокрадываются в пригород.
Soviet bureaucracy is creeping back. Советская бюрократия вползает обратно.
Flying B-52s over the Chinese-declared ADIZ was a bold statement, however, this tactical maneuver alone is not sufficient to reverse a potential downward spiral of creeping uncertainty concerning U.S. willingness and ability to uphold regional order as well as international norms. Полет В-52 в объявленной Китаем зоне опознавания летательных аппаратов над Восточно-Китайским морем стал смелым заявлением. Но одного этого тактического маневра недостаточно для того, чтобы остановить сползание к неопределенности и неуверенности относительно готовности и способности США поддерживать порядок в регионе и обеспечивать соблюдение международных норм.
But eventually her mother habits started creeping in on her. Но в конце концов привычки ее матери переползли на нее.
But that is unlikely to be the result of any such offensive, be it creeping or galloping. Но такой результат маловероятен, каким бы ни было это наступление — ползучим или стремительным.
Stace, you've got to stop creeping up on me. Стейси, перестань ко мне так подкрадываться.
And everything comes towards that, and they watch it creeping up, and they own that as it goes along. И всё сводится к нему, и они наблюдают, как он ползёт вверх, и они единственные, кому он принадлежит.
It didn't take long before he started creeping about, breaking in, stealing shoes, underwear, peeping into bathrooms. И очень скоро он начал прокрадываться, вламываться, воровать обувь, нижнее белье, подглядывать в ванных.
The latter is the most risky, because it supports the creeping authoritarianism that is a sign of our times. Последний вариант самый рискованный, поскольку он поддерживает ползучую авторитарность, являющуюся отличительным признаком нашего времени.
You old man, creeping up on me like that without making any noise. Как тебе не стыдно так тихо подкрадываться к людям и пугать их.
The Advisory Committee notes from table 12 that the proportion of posts at D-1 level and above is creeping up. На основе данных, приведенных в таблице 12, Консультативный комитет отмечает, что доля должностей уровня Д-1 и выше «ползет вверх».
But its solution to the problem of creeping inflation was jury-rigged, and broke down completely in the 1970's. Однако предложенное кейнсианством решение проблемы ползучей инфляции оказалось временным и потерпело окончательных крах в 70-х годах.
Creeping up on a bereaved man at a murder scene is not very bright. Подкрадываться к человеку с утратой на месте убийства не очень то умно.
Suppose that as long as a version of this deal is the only game in town, the creeping physical expansion of the Israeli state and the demographic expansion of Israeli Arabs will continue to erode its foundation. Предположим, что пока эта версия сделки является единственным разрабатываемым решением, ползущее физическое расширение израильского государства и демографическая экспансия израильских арабов будет продолжать разрушать его основание.
This sort of creeping gigantism, with all its assorted cost overruns and private perks, would undoubtedly have seemed familiar to the Soviets. Этот ползучий гигантизм, со всеми его перерасходами средств и частными привилегиями, несомненно, показался бы очень знакомым Советам.
But yes, it was a fact that this unworthy feeling I had managed to suppress for so long was creeping up on me. Но, да, фактом было то, что это презренное чувство, которое я так долго подавляла, подкрадывалось ко мне.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !