Ejemplos del uso de "Playing" en inglés con traducción "подыгрывать"

<>
I was just playing along with the bit he was doing. Я просто слишком вошел в роль, подыгрывая ему.
Somebody upstairs threw out a name, got real excited about it, so we're just playing the game. Кто-то наверху подбросил этот вариант, прямо воодушевился, так что мы просто подыграем.
Local leaders love playing one side against the other and milking opportunities, taking cues from Tito’s time-tested rulebook. Местные лидеры любят подыгрывать одной стороне против другой ради выгоды, черпая идеи из проверенного временем руководства Тито.
Rather than playing to Russia’s principal strength — its military advantage over Ukraine – the United States should continue to play to Russia’s main vulnerability — its economic weakness. Вместо того, чтобы подыгрывать тому, в чем Россия особенно сильна — ее военному превосходству над Украиной — Соединенные Штаты должны сыграть на ее главной слабости — экономической нестабильности.
The White House sees advantage in playing to Medvedev, who turned 44 last week, and treating him as a Russian version of Obama: a young leader struggling to transform his stumbling nation. Белый дом считает для себя выгодным подыгрывать Медведеву, которому на прошлой недели исполнилось 44 года, и относиться к нему как к российской версии Обамы: молодой лидер борется за то, чтобы трансформировать находящуюся в сложном положении страну.
Saudi Arabia, too, is playing along: Last week it convened a meeting of opposition groups to form a joint negotiating team — after purging nearly a dozen longtime rebel leaders who refused to accept Mr. Assad’s continuance in power. Саудовская Аравия тоже подыгрывает России: на прошлой неделе она организовала встречу представителей оппозиционных группировок, чтобы они смогли сформировать объединенную делегацию — предварительно избавившись от десятка влиятельных лидеров повстанцев, отказавшихся смириться с тем, что г-н Асад сохранит за собой свой пост.
Mother Superior plays right into it. Мать-настоятельница ей подыгрывает.
Western media don't have to play along. Вообще-то западные СМИ могли бы ему и не подыгрывать.
We should not be so quick to play along. Нам не стоит торопиться подыгрывать им.
Would Russia, Saudi Arabia, and others play Trump’s game? Станут ли Россия, Саудовская Аравия и другие страны подыгрывать Трампу?
And even if Putin wants to play nice, why would Assad go along? И даже если он вдруг решит хорошо себя вести, зачем Асаду ему подыгрывать?
This arrangement also required the usually vigilant US Internal Revenue Service to play along. Эта договоренность, также требует подыграть обычно бдительную Службу внутренних доходов США.
So you're gonna hang Rio Bravo over my head unless I play along. То есть, ты собираешься повесить Рио Браво на мою голову, если я не подыграю.
You honor me with your presence at my Seder table, so, I'll play along. Я польщен твоим присутствием за праздничным столом, так что, подыграю.
When I told the non-existent guard to hit the detainee, the instructor played along. Когда я приказал несуществующему охраннику ударить арестованного, инструктор мне подыграл.
Bush, awkwardly, played along with what seemed to be a bizarre form of sexual innuendo. Буш довольно неуклюже подыграл ему в этом странном и нелепом намеке на сексуальные отношения.
May knows that, to get a decent deal out of Trump, she has to play his game. Мэй знает, что ей надо подыгрывать Трампу, чтобы добиться от него достойного соглашения.
You come into my house, you terrify my kids, my wife, and you expect me to play ball? Ты вломился в мой дом, до смерти напугал моих детей, мою жену, а теперь хочешь, чтобы я тебе подыграл?
Even though the average German is no more inclined to trust Trump than Putin, Merkel doesn't play to that sentiment. Хотя средний житель Германии не склонен больше доверять Трампу, чем Путину, Меркель не собирается подыгрывать этим чувствам.
Now all we can do is play along and keep him sweet until I can figure out exactly what's going on. Все, что мы теперь можем сделать, - поладить с ним, подыграть ему, пока я не выясню, что на самом деле происходит.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.