Ejemplos del uso de "aggravate" en inglés con traducción "усугублять"

<>
Two other developments will greatly aggravate these weaknesses. Два других обстоятельства будут существенно усугублять эти слабые места.
But more consumption today would further aggravate the pollution problem. Но большее количество потребления бы на данный момент усугубило проблему загрязнения окружающей среды.
This threatens to aggravate the damaging contraction of global trade. Мировая торговля и без того подорвана, а эти меры грозят дальнейшим усугублением ситуации.
Higher oil prices and lower trade turnover aggravate the problem. Повышение цен на нефть и сокращение торгового оборота только усугубляют ситуацию.
The scenes of exultant West Bank settlers only aggravate this. Сюжеты о ликующих поселенцах Западного Берега лишь усугубляют ситуацию.
The ensuing losses will aggravate the financial turmoil and economic contraction. Понесенные убытки еще больше усугубят финансовую ситуацию и экономический спад.
The Germans fear that they would aggravate tensions and deepen the crisis. Немцы опасаются, что это усилит напряженность и усугубит кризис.
Indeed, the provocative measures taken by Israel will only aggravate the situation. Более того, провокационные действия со стороны Израиля только усугубляют положение.
Allowing this conflict to fester will only aggravate our peoples' insecurity and our region's instability. Дальнейшее развитие конфликта, если его не предотвратить, подвергнет наше население ещё большей опасности и усугубит нестабильность региона.
Perhaps most importantly, the drive for greater competitiveness, regardless of the cost, will only aggravate the crisis. Возможно, важнее то, что стремление к большей конкурентоспособности, чего бы это ни стоило, лишь усугубит кризис.
The government in Kyiv is seeking to aggravate the conflict and drag Russia into it, she said. По ее словам, киевское правительство стремится усугубить конфликт и втянуть в него Россию.
Under current conditions, attempting to resolve the problem through a fiscal contraction would merely aggravate the recession. В нынешних условиях попытка решить проблемы с помощью бюджетной консолидации приведёт лишь к усугублению рецессии.
And can anyone believe, even fleetingly, that Russia’s intervention will lessen, rather than aggravate, Syria’s refugee crisis? А может кто-либо поверить, даже на мгновенье, что вмешательство России уменьшит, а не усугубит, кризис Сирийских беженцев?
The same is true of poor banking regulations or macroeconomic policies that aggravate the business cycle and generate financial instability. То же самое можно сказать по поводу некачественного банковского регулирования или макроэкономических мер, которые усугубляют бизнес-циклы и ведут к финансовой нестабильности.
International trade agreements can contribute only in limited ways to remedying such domestic political failures, and sometimes they aggravate those failures. Международные торговые соглашения могут способствовать лишь отчасти в устранении подобных внутренних политических неудач, а иногда они еще больше их усугубляют.
If not, will expansion aggravate the problem because the biases of ECB members will become even more divergent than they are today? И если нет, то не приведет ли расширение зоны действия евро к усугублению данной проблемы, поскольку в таком случае предвзятость мнений членов ЕЦБ может приобрести более широкий характер, нежели сегодня?
The extraordinary influence of a handful of billionaires in the US, and the lack of transparency in EU politics, aggravate this problem. Исключительное влияние кучки миллиардеров в США, а также отсутствие прозрачности в политике ЕС усугубляют эту проблему.
The proposed Nord Stream II pipeline – which would funnel even more gas from Russia to Germany – is only likely to aggravate the situation. Предлагаемый трубопровод Северный Поток II – который бы направил еще больше газа из России в Германию – вероятно, только усугубит ситуацию.
To the Kremlin's rulers, this may seem an acceptable cost for retaining power, but postponing reform will only aggravate Russia's countless problems. Для кремлевских правителей это может выглядеть приемлемой ценой сохранения власти, однако откладывание реформ только усугубит бесчисленные проблемы России.
The referendum’s outcome is almost certain to aggravate Turkey’s domestic and international challenges, which have been mounting since the July coup attempt. Следствием референдума станет практически неизбежное усугубление внутренних и внешних проблем Турции, которые стали расти как снежный ком после июльской попытки государственного переворота.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.