Ejemplos del uso de "conflict" en inglés con traducción "столкновение"

<>
And now for our final conflict, you crimson miscreant. А теперь перейдем к нашему решающему столкновению, ты, багровый негодяй.
He worked to strengthen and modernize Russia's armed forces while avoiding armed conflict. Он работал над укреплением и модернизацией вооруженных сил России, избегая вооруженного столкновения.
The free movement of people doesn’t only mean more social conflict and criminality. Свободное перемещение людей не означает только больше социальных столкновений или преступность.
The party's leaders know that any crisis in Lebanon could provoke a Sunni-Shiite conflict. Лидеры организации знают, что любой кризис в Ливане может спровоцировать столкновение суннитов и шиитов.
They allegedly destroyed it, and violent conflict between the organizers of the exhibition and the attackers ensued. По сообщениям, они уничтожили экспонаты выставки, и между организаторами выставки и погромщиками произошли жестокие столкновения.
So back to the original question: Are we are headed toward a great-power conflict in the middle east? Возвращаясь к первоначальному вопросу — грядет ли на Ближнем Востоке столкновение между сверхдержавами?
From September 2000 until March 2006, 3982 Palestinians and 1084 Israelis were killed in the conflict, and this includes many children: С сентября 2000 г. по март 2006 г. 3982 палестинца и 1084 израильтянина были убиты во время столкновений, и среди них много детей:
They assume that since nuclear deterrence succeeded in preventing U.S.-Soviet conflict during the Cold War it will do so again. Предполагается, что, если ядерное сдерживание предотвратило во время холодной войны прямое столкновение Америки и Советского Союза, то оно снова сможет выполнить ту же функцию.
It is in Israel's best interest to reach a settlement with the man who has constantly repudiated his predecessors' tactics of armed conflict. Именно в интересах Израиля является достижение урегулирования с человеком, постоянно отказывавшимся применять тактику вооруженного столкновения своих предшественников.
Last week’s fourteenth annual Valdai Club meeting in Sochi had the ambitious title “The World of the Future: Moving Through Conflict to Cooperation.” Состоявшееся на прошлой неделе 14-е ежегодное заседание дискуссионного клуба «Валдай» носило очень амбициозное название — «Мир будущего: через столкновение к гармонии».
From September 2000 until March 2006, 3982 Palestinians and 1084 Israelis were killed in the conflict, and this includes many children: 708 Palestinians and 123 Israelis. С сентября 2000 г. по март 2006 г. 3982 палестинца и 1084 израильтянина были убиты во время столкновений, и среди них много детей: 708 палестинских и 123 израильских.
Nevertheless, given the threat that ISIS poses to Assad, it seems likely that Russians will come into direct conflict with the armed fighters of the Islamic State. Тем не менее, учитывая ту серьезную угрозу, которую ИГИЛ представляет для Асада, вполне вероятно, что русские войдут в прямое столкновение с вооруженными боевиками «Исламского государства».
The myth that the Church suppressed science and burned or repressed scientists is a central part of what historians of science refer to as “the Conflict Thesis”. Миф о том, что Церковь подавляла науку, сжигала или пресекала деятельность ученых, является центральной частью того, что историки, пишущие о науке, называют «столкновением способов мышления».
As citizens watch their leaders enrich themselves at the expense of the population, they become increasingly frustrated and angry – sentiments that can lead to civil unrest and violent conflict. Когда граждане видят, что их руководители обогащаются за счет населения, они раздражаются и возмущаются – возникают настроения, которые могут привести к массовым беспорядкам и вооруженным столкновениям.
Beyond issues posed by Right Sector’s misrepresentation in Russian media, violence in Mukacheve and resulting standoffs with Kyiv suggest a more critical issue at stake for the Donbas conflict. Помимо проблемы искаженного имиджа «Правого сектора» в российских СМИ, насилие в Мукачево и последующее столкновение с Киевом сделало новую проблему весьма критичной для Донбасса.
Some in Lviv cite that as a reason they want to keep fighting to preserve the country, although attitudes in eastern Ukraine have probably hardened toward Kyiv after months of conflict. Некоторые жители Львова называют это обстоятельство той самой причиной, по которой они хотят продолжить бороться за единство страны, хотя спустя несколько месяцев вооруженных столкновений отношение жителей востока к Киеву, вероятнее всего, изменилось в худшую сторону.
The Committee requested the secretariat to collect information on procedures and forms used to address matters such as conflict of interest, disclosure and recusal in use by scientific bodies in other conventions. Комитет просил секретариат собрать информацию о процедурах и формах, используемых для решения вопросов, таких как столкновение интересов, разглашение и отвод, которые применяются научными органами в рамках других конвенций.
Chess is about total victory, a Clausewitzian battle for the "center of gravity" and the eventual elimination of the enemy, whereas weiqi is a quest for relative advantage through a strategy of encirclement that avoids direct conflict. Смысл шахмат - в полной победе, непримиримой битве за "центр тяжести" с последующим уничтожением противника, в то время как го - это сражение за относительное преимущество с помощью стратегии окружения, избегая прямого столкновения.
As if the armed conflict between Afghan government forces supported by the American-led coalition and the Taliban were not enough, Afghanistan is faced with a crisis that it wishes it could call a success: the Big Return. Словно Афганистану было недостаточно одного вооруженного столкновения между правительственными силами, поддерживаемыми американской коалицией, и Талибаном, страна столкнулась еще с одним кризисом, который ей, безусловно, хотелось бы преодолеть: Великое Возвращение.
Although there has been a marked change for the better in recent months, the considerable destruction and conflict have led to resentment and feelings of revenge, which are apt to flare up from time to time and are difficult to control. Несмотря на то что в последние месяцы обстановка начала ощутимо меняться к лучшему, имевшие место серьезные разрушения и столкновения привели к росту неприязненных чувств и желанию отомстить, которые время от времени могут вспыхивать вновь и которые трудно держать под контролем.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.