Ejemplos del uso de "contingencies" en inglés con traducción "непредвиденное обстоятельство"

<>
Traducciones: todos203 непредвиденный расход75 непредвиденное обстоятельство74 otras traducciones54
What happens next depends on myriad contingencies, but two factors matter most: the luck of leadership and the national political tradition. То, что произойдет потом, зависит от множества непредвиденных обстоятельств, случайностей, но два фактора имеют наибольшее значение: удача руководства и национальные политические традиции.
Based on experience, it is advisable to include one day in the overall budgetary provisions to account for contingencies (resumed or special sessions). исходя из имеющегося опыта, желательно заложить в общую бюджетную смету один день на случай возникновения непредвиденных обстоятельств (проведение возобновленной или специальной сессии).
Revenue recognition is the principal accounting problem, followed by questions of expense recognition, accounting for reserves, accruals and contingencies, improper equity accounting, and others. Главная бухгалтерская проблема- учет прибыли, за которой следуют проблемы отражения расходов, учета резервов, начисления расходов и резервов на непредвиденные обстоятельства, неправильного учета акционерного капитала и другие проблемы.
The security environment in the majority of field operations has required a dedicated professional capacity to plan for and address contingencies when they arise. Обстановка в плане безопасности в большинстве полевых операций требует специализированного профессионального потенциала для планирования на случай непредвиденных обстоятельств и их урегулирования, когда они возникают.
In addition, the Group has obtained 40 handwritten withdrawal slips signed by FAPC/UCPD commanders for such contingencies as “military emergencies” and “combat rations”. Кроме того, Группа получила 40 рукописных расходных ордеров, подписанных командирами ВСКН/СКМД на случай возникновения непредвиденных обстоятельств, в частности на случай введения чрезвычайного военного положения и для закупки боевых пайков.
Much of the capacity to plan for and address contingencies related to the safety and success of missions and their personnel is in place. В значительной мере потенциал планирования на случай непредвиденных обстоятельств, касающихся безопасности и успеха миссий и их персонала, и их урегулирования уже существует.
Fukushima exposed the need for regulators to perform regular stress tests, evaluating the ability of nuclear facilities to stand up to various contingencies affecting their safety. Регуляторам всего мира Фукусима показала необходимость регулярного проведения стресс-тестов, позволяющих оценить способность атомных объектов противостоять различным непредвиденным обстоятельствам, угрожающим их безопасности.
Most people just pay off their mortgage, make the mandatory contributions to their state or private pension (if they have one), and keep some money for short-run contingencies. Большинство людей просто выплачивают свои ипотечные кредиты, делают обязательные вклады в свою государственную или частную пенсию (если она у них есть) и хранят немного денег на непредвиденные обстоятельства в короткосрочной перспективе.
Yet, while the Chinese clearly understand these contingencies and are preparing themselves to deal with them diplomatically and militarily, the Kremlin remains myopically obsessed with the phantom threat of America. И все же, в то время как китайцы четко понимают эти непредвиденные обстоятельства и готовятся к их решению дипломатическим и военным путем, Кремль остается близоруко поглощенным фантомной угрозой Америки.
The National Intelligence Organization has proposed appropriate legislation to be enacted to deal with contingencies and has maintained regular liaison with its counterpart organizations in the region to assist with this exercise. Национальная разведывательная организация предложила принять соответствующие законодательства на случай непредвиденных обстоятельств и поддерживает регулярную связь со своими организациями-партнерами в регионе с целью оказания помощи в данной области.
The underlying idea is simple: every year, countries around the world set aside reserves as insurance against contingencies such as an abrupt downturn in foreign lenders' sentiment or a collapse of export prices. Основная идея проста: каждый год страны во всем мире откладывают резерв в качестве страховки от непредвиденных обстоятельств, таких как резкие изменения настроений иностранных кредиторов или обвал экспортных цен.
The following estimated total project cost of constructing a permanent office building on the North Lawn is based on the projected occupancy date (includes all costs related to construction, contingencies, professional fees, management and escalation): Ниже дается оценка общей проектной стоимости строительства постоянного офисного здания на Северной лужайке в зависимости от предполагаемого срока заселения (включая все расходы, связанные со строительством, непредвиденными обстоятельствами, гонорарами специалистов, управлением и повышением цен):
We in Israel who have been thinking seriously about this challenge for some time – not to mention working hard to prepare ourselves for various contingencies – recognize that, for now, our security is best served by maintaining the current deal. Мы в Израиле серьёзно думаем над этой проблемой уже достаточное время (не говоря уже об активной работе по подготовке к различным непредвиденным обстоятельствам) и считаем, что на сегодня наша безопасность будет лучше обеспечиваться путём сохранения действующего соглашения.
While various remote contingencies are sometimes invoked, the fundamental ethical choice posed by stem cell research is more circumscribed: whether human embryos, which will ultimately be legally discarded, should be used to create potentially life-saving therapies for those in need. В то время как иногда приводятся различные отдаленные непредвиденные обстоятельства, фундаментальный этический выбор, перед которым ставятся исследования стебельных клеток, является более ограниченным: должны ли человеческие эмбрионы, которые, в конечном счете, будут выброшены на законных основаниях, использоваться для создания спасающих жизнь терапий для тех, кто в них нуждается.
While many variables have an impact upon construction, time and cost overruns, inflationary increases in material cost, imprecise material estimation, imprecise budgeting, inadequate contingencies for unforeseen circumstances, project complexity and overly complex decision-making processes are the main causes of cost overruns. Хотя на ход строительства, сроки и перерасход средств оказывает влияние большое число факторов, основные причины перерасхода средств связаны с инфляционным увеличением стоимости материалов, неточным расчетом потребностей в материалах, неточным составлением бюджета, неправильным определением резерва для покрытия расходов в случае возникновения непредвиденных обстоятельств, сложностью проекта и чрезмерно усложненными процедурами принятия решений.
While many variables have an impact on construction time and cost overruns, inflationary increases in material cost, inaccurate estimates of material, incomplete and inaccurate budgeting, inadequate contingencies for unforeseen circumstances, project complexity and overly complex decision-making processes are the main causes of cost overruns. Хотя на сроках строительства и перерасходе средств могут сказаться многие факторы, основными причинами перерасхода является объясняемое инфляцией увеличение стоимости материалов, неточный расчет потребностей в материалах, составление неполного и неточного бюджета, недостаточный резерв на непредвиденные обстоятельства, сложность проекта и громоздкость процесса принятия решений.
The increase was due to uncontrollable factors, such as higher salary costs, the depreciation of the dollar, other contingencies, the new fee structure of UNDP and the need to strengthen field infrastructure and programme support at headquarters in Vienna, with which increased programme delivery was achieved in 2004-2005. Это повышение было вызвано такими не поддающимися контролю факторами, как увеличение расходов на заработную плату, обесценение доллара США, возникновение других непредвиденных обстоятельств, введение новой структуры комиссионных ПРООН и необходимость усиления инфраструктуры отделений на местах и вспомогательного обслуживания программ в штаб-квартире в Вене, благодаря чему в 2004-2005 годах было достигнуто повышение показателя освоения ресурсов по программам.
After conducting audits of information and communication technology (ICT) management at the offices of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and the Economic Commission for Europe (ECE), it had found a need for improved information technology governance, strategic planning, access security and planning for contingencies and business continuity. После организации ревизий системы управления информационно-коммуникационной технологии (ИКТ) в отделениях Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и Европейской экономической комиссии (ЕЭК) оно выявило необходимость совершенствования методов управления информационной технологией, стратегического планирования, безопасности доступа и планирования на случай непредвиденных обстоятельств, а также обеспечения постоянной деятельности.
The functions of social protection can be seen in four dimensions: as proactive primary coverage to protect people against contingencies and risks; as a sustaining function aimed at basic needs provision; as a developmental function aimed at capacity-building; and as a social justice function aimed at social solidarity and integration. Функции социальной защиты можно рассматривать с четырех точек зрения: как минимальное обеспечение, превентивное по характеру, для защиты людей от непредвиденных обстоятельств и рисков; как поддержку, направленную на обеспечение основных потребностей; как функцию развития, направленную на наращивание потенциала; и как функцию социальной справедливости, направленную на обеспечение социальной солидарности и сплоченности.
In cases of default by a contributor of payment of part or all of a contribution to UNDP oOther rResources, or in the case of unforeseen contingencies, the resources available for UNDP programme activities at the country level or at the respective regional level shall be charged with those costs which would otherwise have been financed from the contribution to oOther rResources. В случае неуплаты донором части или всего взноса в счет прочих ресурсов ПРООН или в случае возникновения непредвиденных обстоятельств для покрытия тех расходов, которые в противном случае финансировались бы из взносов в счет прочих ресурсов, используются ресурсы, имеющиеся на цели программной деятельности ПРООН на страновом уровне или на соответствующем региональном уровне.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.