Sentence examples of "customs formality" in English

<>
In particular, Customs formalities for transit should be waived, including the application of the TIR procedure. В частности, транзитные отправления следует освобождать от таможенных формальностей, включая применение процедуры МДП.
The critical test of compliance with Customs formalities is whether TIR operations have been correctly terminated at the offices of destination. Исключительно важной проверкой факта соблюдения таможенных формальностей является проверка правильности прекращения операций МДП в таможнях места назначения.
will comply with all Customs formalities required under the Convention at the Customs offices of departure, en route and of destination; будет соблюдать все таможенные формальности, требуемые в соответствии с Конвенцией, в таможнях места отправления, промежуточных таможнях и таможнях места назначения;
However, investors appreciate its proximity to Europe, its fiscal regime, the removal of customs formalities and access to offshore banking facilities. Тем не менее инвесторы высоко ценят ее близость к Европе, применяемый здесь налоговый режим, отсутствие таможенных формальностей и доступ к оффшорным банковским услугам.
UNECE plans to introduce electronic data processing mechanisms into the TIR system to simplify Customs formalities and documents, as part of a computerized e-TIR project. В целях упрощения таможенных формальностей и документации в рамках проекта " Компьютеризованная электронная МДП-е-TIR " ЕЭК ООН планирует внедрить в систему МДП механизм электронной обработки данных.
Modern electronic data processing mechanisms may soon be introduced into the TIR system to simplify Customs formalities and documents, as part of a computerized project (e-TIR). В целях упрощения таможенных формальностей и документов в скором времени в рамках системы МДП, вероятно, будут внедрены современные механизмы электронной обработки данных; это является предметом проекта компьютеризации (" Э-МДП ").
All relevant information pertaining to customs law, customs formalities, other trade-related legal texts, administrative arrangements and requirements, including clearance procedures, must be made available and easily accessible. Должны быть обеспечены наличие всей соответствующей информации, касающейся таможенного права, таможенных формальностей, других связанных с торговлей правовых текстов, административных процедур и требований, в том числе процедур очистки, и простой доступ к ней.
Study of Customs questions with a view to simplifying Customs formalities and documents in the field of transport, in particular taking account of the possibility of electronic data interchange solutions. Изучение таможенных вопросов в целях упрощения таможенных формальностей и документов в области транспорта, в частности с учетом возможности применения методов электронного обмена данными.
Membership of the Baltic countries in the EU has had positive effects in the sawnwood and other sectors, e.g. open borders with fewer customs formalities mean faster, less costly delivery. Вступление балтийских стран в ЕС имело положительные последствия для лесопильного и других секторов, например открытие границ и уменьшение таможенных формальностей означает сокращение времени и затрат на доставку.
Study of Customs questions with a view to simplification of Customs formalities and documents in the field of transport, in particular taking account of the possibility of electronic data interchange solutions. Изучение таможенных вопросов в целях упрощения таможенных формальностей и документов в области транспорта, в частности с учетом возможности применения методов электронного обмена данными, включая сообщения ЭДИФАКТ ООН.
Expedited access for humanitarian relief personnel to the theatre of disaster may be impeded by visa, immigration and customs formalities, as well as over-flight and landing rights procedures and clearances. Быстрейшему доступу гуманитарного персонала к зоне бедствия могут мешать визовые, иммиграционные и таможенные формальности, а также процедуры и разрешения, касающиеся пролета и посадки воздушных судов.
Cumbersome border-crossing procedures, customs formalities, documentary requirements, inadequate infrastructural facilities and costly bank transactions are major causes of the delays and inefficiencies in the international trade transactions faced by landlocked developing countries. Запутанность процедур пересечения границ, таможенных формальностей, требуемой документации документации, неадекватность инфраструктурных объектов и дороговизны банковских операций являются основными причинами задержек и неэффективности международных торговых операций, осуществляемых не имеющими выхода к морю развивающимися странами.
Changes in the legal environment, such as adoption by the World Customs Organization Council of the Revised Kyoto Convention and new legal/administrative measures for increased security or further simplification of customs formalities; изменений в правовом регулировании, например принятия пересмотренной Киотской конвенции Советом Всемирной таможенной организации и введения новых административно-правовых мер, призванных повысить безопасность или направленных на дальнейшее упрощение таможенных формальностей;
Requests for equipment or other items needed at the project sites and the subsequent supply of such materials was coordinated by the Consortium's Baghdad office, which also handled all customs formalities in Iraq. Запросы на использование оборудования и другого имущества на объектах и последующая поставка таких материалов координировались багдадским офисом Консорциума, который также занимался оформлением всех таможенных формальностей в Ираке.
Study of Customs questions with a view to simplification of Customs formalities and documents in the field of transport, in particular taking account of the possibility of electronic data interchange solutions, including UN/EDIFACT messages. Изучение таможенных вопросов в целях упрощения таможенных формальностей и документов в области транспорта, в частности с учетом возможности применения методов электронного обмена данными, включая сообщения ЭДИФАКТ ООН.
Since tariffs have been lowered in several rounds of multilateral trade negotiations, costs relating to compliance with customs formalities have become a more critical issue, exceeding in many instances the cost of duties to be paid. Поскольку тарифы снижались в ходе нескольких раундов многосторонних торговых переговоров, издержки, связанные с соблюдением таможенных формальностей приобрели значительно более важное значение, превысив во многих случаях стоимость подлежащих оплате пошлин.
It contains modern customs formalities and procedures, harmonised customs documents for use in international trade and transport, and provides for the use of risk management techniques and the optimal use of information technology by customs administrations. Она содержит положения о современных таможенных формальностях и процедурах, согласованных таможенных документах для использования в международной торговле и перевозках и предусматривает использование методов управления рисками и оптимальное использование информационной технологии таможенными органами.
the period between the two portions of the daily rest period must be as short as possible and may on no account exceed one hour before embarkation or after disembarkation, customs formalities being included in the embarkation or disembarkation operations, период между двумя промежутками ежедневного отдыха должен быть, по возможности, короче и ни в коем случае не может превышать одного часа до погрузки или после выгрузки, причем таможенные формальности должны быть включены в операции по погрузке или выгрузке;
Modern electronic data processing mechanisms may soon be introduced into the TIR system to simplify Customs formalities and documents, as part of a cross-sectoral automation project between the Trade Development and Timber Division and the Transport Division (e-TIR). В целях упрощения таможенных формальностей и документов в скором времени в рамках системы МДП, вероятно, будут внедрены современные механизмы электронной обработки данных; это является предметом кросс-секторального проекта автоматизации (" ЭЭ-МДП "), осуществляемого Отделом по развитию торговли и лесоматериалам и Отделом транспорта.
The period between the portions of the daily rest period must be as short as possible and may on no account exceed a total of one hour before embarkation or after disembarkation, customs formalities being included in the embarkation or disembarkation operations. период между промежутками ежедневного отдыха должен быть, по возможности, короче и ни в коем случае не может превышать в целом одного часа до погрузки или после выгрузки, причем таможенные формальности должны быть включены в операции по погрузке или выгрузке.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.