Ejemplos del uso de "deviations" en inglés

<>
Increasingly, we find colour deviations to the articles ordered. Все чаще наблюдается несоответствие цветов доставленных товаров цветам товаров заказанных.
Deviations from the foreseen timetable for implementation should also be reported. Также следует сообщать о нарушении предполагаемого графика выполнения работ.
This system enabled the detection and rechecking of situations in which large deviations between data from different sources occurred. Эта система позволяла выявлять и перепроверять ситуации, в которых между данными из различных источников обнаруживались значительные расхождения.
In South Africa, pineapples are produced throughout the year but are subjected to internal quality deviations according to the seasons. В Южной Африке ананасы выращивают круглый год, однако в зависимости от времени года характеристики качества их мякоти подвержены колебаниям.
The check revealed material deviations from the contract requirements, as a result of which the first consignment reached the end user substantially reduced in value. Проверкой были установлены существенные отступления от требований договора, в результате чего конечный получатель принял партию со значительным снижением ее стоимости.
For academic economists, the Euro's recent rise is no surprise. Currency exchange rates have a tendency to return to long-run average values following large deviations. Для профессоров экономики в недавнем повышении курса евро нет ничего удивительного, поскольку известно, что после серьезных колебаний стоимость валюты часто восстанавливается на своем многолетнем среднем уровне.
Draft article 82 provided the mechanism for commercially acceptable deviations, subject to a number of conditions and compliance with some basic obligations as a matter of public policy. В проекте статьи 82 предусматривается механизм коммерчески приемлемых отступлений от положений проекта конвенции, которые оговариваются рядом условий и соблюдением ряда основных обязательств в качестве вопроса публичного порядка.
The fatal divergences that are most frequently cited include differences in growth rates, job-creation, and unemployment rates, as well as dramatic disparities in current-account balances, all of which may be traceable to wide deviations in unit labor costs. Среди наиболее гибельных различий чаще всего называются различия в уровне экономического роста, создания рабочих мест и в уровне безработицы, а также огромная несоразмерность текущих платежных балансов, - причем все из них можно проследить до больших различий в затратах на рабочую силу в расчете на единицу продукции.
Special attention is given to road tunnels, particularly in view of the fact that in case of accidents involving dangerous goods in tunnel structures serious consequences have to be expected (loss of human lives, traffic congestion, diversion via higher-risk deviations etc.). Особое внимание уделяется автодорожным туннелям, в частности ввиду того факта, что в случае аварий в туннелях, связанных с опасными грузами, следует ожидать серьезных последствий (гибель людей, заторы, объезды по крайне опасным маршрутам и т.д.).
However, a comparative analysis of absolute and percentage absolute deviations between RPI quotes and scanner data unit values indicates that a large proportion of this difference is caused by a relatively small number of high or low prices or unit values appearing in the comparison. Вместе с тем сравнительный анализ абсолютных и абсолютных процентных различий между ценами ИРЦ и удельными стоимостными показателями данных сканирования говорит о том, что эти различия во многом вызваны включением в сопоставление относительно небольшого количества высоких или низких цен или же удельной стоимости.
Apart from Switzerland, there was not much support for the principle proposed by France in INF.9 to authorize deviations from the general rules such as additional operating measures and notably additional specific restrictions e.g. for vehicles for which an orange plate is not required. За исключением Швейцарии, участники в целом не поддержали принцип, предложенный Францией в документе INF.9, согласно которому следует разрешить отступления от общих правил, такие, как дополнительные практические меры и в особенности дополнительные конкретные ограничения, например для транспортных средств, на которых не требуется размещать таблички оранжевого цвета.
The centres should keep the Secretariat of the Stockholm Convention informed about concerning major developments and events, inasmuch as they relate to their activities under the aegis auspices of the Stockholm Convention, and also of as well as any planned or unplanned deviations from their agreed work plans Центры должны информировать секретариат Стокгольмской конвенции об основных событиях и мероприятиях, в той мере, в которой они связаны с их мероприятиями под эгидой Стокгольмской конвенции, а также о любых планируемых или не планируемых изменениях в согласованных планах работы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.