Ejemplos del uso de "forgo" en inglés

<>
Most states have chosen to forgo nuclear weapons, and have complied with their commitments under the Nuclear Non-Proliferation Treaty. Большинство стран приняли решение воздержаться от ядерного оружия и приняли обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия.
The best way to do that would be to forgo “strategic patience” and begin informal contact with the North to probe Kim’s intentions. Лучший способом сделать это было бы решение воздержаться от «стратегического выжидания» и начать неформальный контакт с Севером, чтобы прозондировать намерения Кима.
Anticipating a skeptical public reaction when Singapore raised the salaries of government officials in 2007, Prime Minister Lee Hsien Loong announced that he would forgo the raise himself. Ожидая скептическую общественную реакцию, на увеличение зарплат правительственных чиновников в 2007 в Сингапуре, премьер-министр Ли Хсин Лунг объявил, что он воздержится от увеличения собственной зарплаты.
Anticipating a skeptical public reaction when Singapore raised the salaries of government officials in 2007, Prime Minister Lee Hsien Loong announced that he would forgo the raise for himself. Предвидя скептическую общественную реакцию, на увеличение зарплат государственным чиновникам в 2007 году в Сингапуре, Премьер-министр Ли Сянь Лун объявил, что он воздержится от увеличения собственной зарплаты.
In September 2005, it appeared momentarily that the talks had produced a rough agreement that North Korea would forgo its nuclear program in return for security guarantees and removal of sanctions. В сентябре 2005 года на время показалось, что переговоры привели к созданию проекта соглашения о том, что Северная Корея воздержится от своей ядерной программы в обмен на гарантии безопасности и отмену санкций.
We will be told that it is unconscionable to ask a P5 member to forgo a veto when it genuinely believes that a proposed resolution will cause more harm than good. Нам скажут, что чрезмерно требовать, чтобы участник «пятерки» P5 воздержался от права вето, если этот участник действительно полагает, что предложенная резолюция принесет больше вреда, чем пользы.
The implicit tax from working another year and forgoing pension benefits can sometimes be close to a person's net earnings during that year. Неявный налог, взимаемый с того, кто продолжает работать следующий год и воздерживается от пенсионных льгот, может иногда составить практически всю сумму, которую он заработает за этот год.
an Iran with a political leadership that is more moderate at home and abroad, and that forgoes developing a nuclear weapon or anything close to it. Иран с политическим руководством, которое ведет себя умеренно и дома, и за рубежом, и воздерживается от разработки ядерного оружия или чего-нибудь похожего на это.
By forgoing U.S. troops and relying instead on local ground forces in Iraq and Syria, in combination with American airstrikes, the president is hoping this goal can be achieved without the pitfalls of full-scale intervention. Воздерживаясь от ввода американских военных и опираясь вместо этого на действия местных сухопутных войск в Ираке и Сирии в сочетании с американскими ударами с воздуха, президент надеется, что этой цели можно будет достичь, избежав опасностей полномасштабной интервенции.
These considerations raise the prospect of trying to bring about an alternative future: an Iran with a political leadership that is more moderate at home and abroad, and that forgoes developing a nuclear weapon or anything close to it. Эти соображения увеличивают перспективу попыток осуществления альтернативного будущего: Иран с политическим руководством, которое ведет себя умеренно и дома, и за рубежом, и воздерживается от разработки ядерного оружия или чего-нибудь похожего на это.
Then we can forgo the pleasantries. Тогда мы можем отставить любезности.
He had to forgo all the farm activities. Ему пришлось отказаться от всех фермерских работ.
Russia Set to Forgo Deeper Monetary Easing to Curb Inflation На фоне инфляции Россия наверняка откажется от существенного понижения процентных ставок
These patients often forgo treatment, and communication with them is difficult. Эти пациенты зачастую отказываются от лечения, и общаться с ними довольно трудно.
Washington must not forgo strategic planning in favor of crisis management. Ради урегулирования кризисных ситуаций Вашингтон не должен отказываться от стратегического планирования.
It's unlikely that Muscovites would ever agree to forgo snow altogether. Москвичи вряд ли согласятся полностью отказаться от снега.
The solution was obviously to forgo protectionism and increase aggregate demand instead. Решение, очевидно, состояло в отказе от протекционизма и в увеличении совокупного спроса.
The president’s critics would forgo that benefit and pursue a moral objective instead. Критики президента не видят этой выгоды и возражают, а сами преследуют некие высоконравственные цели.
One possibility is that the administration did not recognize the enormous opportunity it would forgo. Возможно, администрация не поняла, какую огромную возможность она упустит.
Choose Energy-saving mode to power down more completely and forgo the instant-on features. Выберите Энергосберегающий режим, чтобы консоль отключалась полностью. При этом возможности мгновенного запуска будут недоступны.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.