Ejemplos del uso de "have powers" en inglés

<>
Look, I have just found out that I'm a witch, that my sisters are witches, and that we have powers that will apparently unleash all forms of evil. Послушай, я узнала, что я - ведьма, что мои сёстры - ведьмы, и что наши силы - лакомый кусок для всех сил зла.
American presidents have powers which are severely restricted by Congress via the US constitution; they are but one in a triad of separate powers. Американские президенты обладают полномочиями, строго ограниченными Конгрессом на основании Конституции США; исполнительная власть в США - лишь одна из трех самостоятельных ветвей власти.
A special Assembly of the European Parliament, comprising the eurozone members, should have powers – on the model of a national parliament – to legislate and control the executive. Специальная Ассамблея Европейского парламента, в которую входят члены еврозоны, должна иметь полномочия – работающие как модель национального парламента – принимать законы и контролировать исполнение.
So some of them actually seem to have powers like superheroes in a comic book. Кажется, что некоторые из них действительно обладают способностями супергероев из книг комиксов.
Why have Powers that not so long ago were supporting the activities of such groups in Afghanistan, thereby portraying themselves as supporters of human rights and of the Afghan people, overnight turned into their most fierce critics? Почему страны, которые не так давно поддерживали деятельность таких групп в Афганистане, изображая себя при этом сторонниками прав человека и афганского народа, вдруг превратились в их самых ярых критиков?
Under the Maritime Security Act 2003, the Defence Forces have powers of detention, search and arrest at the request of the Irish police authorities of persons engaged in any activity which may, inter alia, put shipping or offshore platforms at risk. В соответствии с Законом о морской безопасности 2003 года вооруженные силы наделены полномочиями задерживать, производить досмотр и арестовывать по просьбе полицейских органов Ирландии лиц, участвующих в любой деятельности, которая может, в частности, ставить под угрозу судоходство или морские платформы.
The bar would have powers to enforce, inter alia, the substantive amendments and additions to the code of professional conduct for defence counsel, including an explicit prohibition of fee-splitting and more detailed rules on conflicts of interest. Эта ассоциация могла бы быть наделена, среди прочего, полномочиями добиваться внесения поправок по существу и дополнений в кодекс профессионального поведения адвокатов защиты, включая прямой запрет на раздел гонораров и принятие более четких правил в отношении «конфликтов интересов».
As in the past, municipalities also have powers to impose such conditions in relation to non-subsidised properties. Как и ранее, муниципалитеты имеют также право устанавливать соответствующие условия в отношении несубсидируемой жилой площади.
Drafting changes agreed in respect of recommendation (161) were that the word “permit” should be changed to “facilitate”; and that the reference to “creditors” be broadened to include the creditor committee since that body may also have powers of authorization on that issue. Редакционные изменения, согласованные в отношении рекомендации 161, сводились к следующему: заменить слова " разрешать управляющему в деле о несостоятельности " словами " содействовать тому, чтобы управляющий в деле о несостоятельности имел возможность " и расширить ссылку на " кредиторов " с тем, чтобы охватить комитет кредиторов, поскольку этот орган может также обладать разрешительными полномочиями в связи с этим вопросом.
Publishing without a license can result in a fine or three years in jail, and authorities have powers to shut down newspapers without showing cause. Издание без лицензии может повлечь за собой штраф или тюремное заключение сроком на три года, и власти имеют право закрывать редакции газет без объяснения причин.
Where the insolvency law so provides, and different courts are involved in administering proceedings for different group members, it is desirable that the provisions concerning coordination of proceedings apply also to the courts and that they have powers along the lines of article 27 of the Model Law. В тех случаях, когда законодательство о несостоятельности содержит подобные нормы, а производство в отношении разных членов группы ведется в разных судах, желательно предусмотреть, что положения о координации производства касаются и судов и что суды также наделены полномочиями, предусмотренными в статье 27 Типового закона.
Serious violations of children's rights are seldom prosecuted in the Sudan, but new peace agreements create ceasefire institutions that have powers to make binding or partially binding recommendations on the parties to prosecute violators of children's rights. Серьезные нарушения прав детей в Судане редко подвергаются судебному преследованию, однако новые мирные соглашения предусматривают создание институтов, обеспечивающих прекращение огня, которые наделены полномочиями выдавать рекомендации, частично или полностью обязывающие стороны преследовать нарушителей прав детей.
When the insolvency law so provides, and different courts are involved in administering proceedings for different group members, it is desirable that the provisions concerning coordination of proceedings apply also to the courts and that they have powers along the lines of article 27 of the Model Law. В тех случаях, когда законодательство о несостоятельности содержит подобные нормы, а производство в отношении разных членов группы ведется в разных судах, желательно предусмотреть, чтобы положения о координации производства применялись и к судам и чтобы суды были наделены полномочиями, предусмотренными в статье 27 Типового закона.
The Defence Act (No. 13 of 1992) stipulates that the Prime Minister shall have powers to take all measures necessary to ensure public safety and the defence of the Kingdom without being constrained by the provisions of the normal laws in force. В Законе об обороне (№ 13 1992 года) предусмотрено, что премьер-министр наделяется правом принимать все необходимые меры для обеспечения общественной безопасности и защиты Королевства, не будучи связанным при этом положениями других действующих законов.
The Tribunal does not have powers to freeze assets and accounts in any country; that is for national authorities to do. Трибуналы не имеют полномочий на замораживание активов и счетов в какой-либо стране; этим должны заниматься национальные власти.
The people's procuratorates are the State organs for legal supervision and have the powers to authorize arrests, initiate public prosecutions and lodge protests in accordance with the law, and to oversee the proceedings of people's courts, the investigatory activities of public and State security organs and law enforcement in prisons. Государственные органы прокурорского надзора- народные прокуратуры- выполняют такие функции, как выдача ордера на арест, возбуждение судебных дел, опротестование в соответствии с законом решений судов, контроль за судопроизводством в народных судах, следственной деятельностью органов внутренних дел и государственной безопасности и за обеспечением соблюдения законов в тюрьмах.
No other organizations have such powers. Все остальные организации таких полномочий не имеют.
By its resolution 63/253 of 24 December 2008, the General Assembly decided, inter alia, that, as an interim measure, three ad litem judges would be appointed by the General Assembly to the Dispute Tribunal and that the judges would have all the powers conferred on the permanent judges of the Dispute Tribunal and would be appointed only for a period of one year as from 1 July 2009. В своей резолюции 63/253 от 24 декабря 2008 года Генеральная Ассамблея, среди прочего, постановила, что в качестве временной меры Генеральная Ассамблея должна назначить в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций трех судей ad litem и что эти судьи должны иметь все полномочия, возложенные на постоянных судей Трибунала по спорам, и должны быть назначены только на один год с 1 июля 2009 года.
They are believed to have magical powers. Считается, что они обладают магической силой.
In the area of education, under the Belgian federal system the Federal Government did not have enforcement powers, since the communities had sole responsibility for education. В соответствии с федеративной системой государственного устройства Бельгии федеральное правительство не имеет права применительных полномочий в области образования, так как всю ответственность за работу системы образования несут сообщества.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.