Ejemplos del uso de "in all his life" en inglés

<>
He told me that those false papers were the most media-relevant and the least useful he'd had to make in all his life. Он сказал мне, что этот фальшивый паспорт стал самым известным в СМИ и был самым бесполезным из тех, что он сделал в своей жизни.
In all his trolling of the American political establishment over the course of this past year — not least the whole “who, me?” deniable-but-hardly-subtle email hacking efforts — Putin was not, as I’ve written before, trying to get Trump elected. При всем его троллинге в отношении американского политического истеблишмента за последний год — особенно отрицаемых («кто, я?»), но едва ли незаметных действиях по взлому электронных серверов — Путин не пытался, как я уже писал раньше, добиться избрания Трампа.
Tom remained single all his life. Том всю жизнь прожил холостяком.
Inspector Liu Jian was top in all his classes at the academy. Инспектор Ау Янг был лучшим в нашей академии.
It's like asking a person who has been fed nothing but rutabaga all his life, how edible he finds rutabaga. Это все равно как спросить у человека, которого всю жизнь кормили брюквой — на сколько процентов ты оцениваешь съедобность брюквы?
Did you know, that in all his restaurants he HAD to have an original Francisco Falcon? Ты знал, что во всех его ресторанах был подлинник Франсиско Фальконе?
In 1900, Fang Zhihai was 48, and had been an Orthodox Christian all his life, baptized in childhood at the Russian Mission in Beijing. В 1990 году Фан Чжихаю исполнилось 48 лет, и он всю свою жизнь был православным христианином, получившим в детстве крещение в русской миссии в Пекине.
A demon in all his unholy glory appeared in Hereford Cathedral. Демон во всех его нечестивой славы появился в Херефордский Собор.
In his magisterial bookThe Rise and Fall of Communism, Archie Brown notes how travel abroad opened Mikhail Gorbachev's eyes to the failure of the system that he had lived under all his life. В своей поучительной книге "Взлет и падения коммунизма" Арчи Браунотмечает, как путешествие за границу открыло глаза Михаилу Горбачеву на падение системы, под которой он прожил всю свою жизнь.
He could buy things that King Henry, in all his wealth, could never buy. Он может купить вещи, которые бы Король Генрих, ни за какие богатства не смог бы купить.
Koestler himself, born in Budapest but a proud British citizen, remained a Hungarian football nationalist all his life. Кестлер сам, будучи рожденным в Будапеште, но оставаясь гордым британским гражданином, оставался венгерским футбольным националистом всю свою жизнь.
Mr. Simancas (Mexico) said that the question of the security of United Nations personnel was a priority for Mexico, which had worked hard as a member of the Security Council for the adoption of resolution 1502 (2003), which, inter alia, requested the Secretary-General to address the question in all his country-specific reports. Г-н Симанкас (Мексика) говорит, что вопрос безопасности персонала Организации Объединенных Наций является одним из приоритетных для Мексики, которая в качестве члена Совета Безопасности приложила немало сил для принятия резолюции 1502 (2003), в которой, в частности, в адрес Генерального секретаря была высказана просьба освещать этот вопрос во всех его докладах о ситуации в конкретных странах.
One obvious reason is that a boy is destined to support his parents and much of his family all his life, and therefore represents a long-term investment, whereas a girl will be given over to her husband's family as soon as possible. Очевидная причина этому заключается в том, что мальчику предстоит поддерживать своих родителей и большую часть своей семьи на протяжении своей жизни, ввиду чего он представляет собой долговременные инвестиции, в то время как девочку отдадут в семью ее мужа как можно скорее.
The fundamental responsibility of the family in the education of minors derives from its inherent capacity to take care of the child in all his or her dimensions and, consequently, of the obvious and hidden material and spiritual needs influencing his or her growth and development. Основополагающая ответственность семьи в деле воспитания несовершеннолетних вытекает из изначально присущей ей функции ухода за ребенком во всех ее аспектах и, следовательно, удовлетворении явных и скрытых материальных и духовных потребностей, определяющих его или ее рост и развитие.
He worked in the docks all his life. Он всю жизнь работал в порту.
Its 1960 Extradition Act established that cooperation in the extradition of alleged or convicted offenders must be conducted on the basis of bilateral extradition treaties or, in their absence, on the basis of reciprocity; a similar provision was included in all his Government's bilateral agreements on mutual legal assistance and extradition. Иранский Закон об экстрадиции 1960 года предусматривает, что сотрудничество в области выдачи предполагаемых или осужденных преступников должно осуществляться на основе двусторонних договоров о выдаче или, в их отсутствие, на основе взаимности; аналогичные положения включены во все двусторонние договоры правительства о взаимной правовой помощи и выдаче.
All his life he's been attracted to the darker side of his personality. Всю его жизнь он был увлечен только темной стороной своей личности.
Since the Commission's previous session, the Special Rapporteur has, in all his activities, relied on a dual approach: close monitoring and analysis of old and new forms of racism, racial discrimination and xenophobia, and a dual strategy to combat them: both political and legal as well as cultural and ethical. В период, прошедший после последней сессии Комиссии, Специальный докладчик использовал во всей своей деятельности два главных подхода: внимательное наблюдение за старыми и новыми формами расизма, расовой дискриминации и ксенофобии и их анализ и активизация для борьбы с ними двойной стратегии- политико-правовой и культурно-этической.
He has been unlucky to lose your friendship in a way he'll suffer from all his life. Ему было горько потерять ваше расположение и, по моему, он страдает от этого.
The quadrature of the circle had been accomplished with the famous metaphor x + 3 = 1 that Einstein had been looking for all his life. Квадратура круга была решена знаменитой метафорой Х + 3 = 1, которую Эйнштейн искал всю жизнь.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.