Ejemplos del uso de "inconceivable" en inglés con traducción "немыслимый"

<>
At the onset of the crisis, a breakup of the euro was inconceivable: В начале кризиса распад евро был немыслимым:
So it is time to consider alternatives that until recently would have been inconceivable. Пришло время рассмотреть альтернативы, которые до этого казались немыслимыми.
For someone living at that time, today’s disappointing 3% growth rate would have been inconceivable. Для тех, кто жил в то время, сегодняшние разочаровывающие темпы роста в 3% были бы немыслимы.
Such a feat, virtually inconceivable for most of Ukraine’s post-Soviet history, now appears increasingly possible. Такой шаг, казавшийся немыслимым на всем протяжении постсоветской истории Украины, сегодня выглядит все более реальным.
With the bankruptcy of Lehman Brothers in September, 2008 the inconceivable happened: the financial system went into cardiac arrest. После банкротства компании Lehman Brothers в сентябре 2008 г. произошло немыслимое: у финансовой системы «остановилось сердце».
She was offered a hysterectomy, but this is an inconceivable proposition for someone who wants to keep her pregnancy option. Ей предложили удалить матку, но это немыслимое предложение для человека, который хочет иметь возможность забеременеть.
a fall in the Indian rupee can cause a meltdown of the Indian stock market in ways inconceivable ten years ago. падение индийской рупии может привести к ослаблению фондового рынка Индии, которое было бы абсолютно немыслимым еще десять лет назад.
For Iran, a strategic partnership with the US would be the ultimate betrayal of the Islamic revolution, an inconceivable change of identity. Для Ирана стратегическое партнерство с США стало бы окончательным предательством исламской революции, немыслимым изменением собственной природы.
In Russia, that would be inconceivable — and that might, indeed, to some extent, denote a certain measure of Santa Barbarians’ inner emptiness. С точки зрения россиян это просто немыслимо и может действительно в какой-то мере свидетельствовать о внутренней пустоте жителей Санта-Барбары.
We should not forget that in 1914, the possibility that the assassination of an Archduke could produce a world war seemed almost inconceivable. Мы не должны забывать, как в 1914 году казалось немыслимым то, что убийство эрцгерцога может привести к мировой войне
The idea that one in three French citizens would vote for the National Front’s Le Pen was inconceivable only a few years ago. Сама идея, что каждый третий французский гражданин способен проголосовать за Национальный фронт Ле Пен, была немыслимой всего несколько лет назад.
But we should not forget that in May 1914, the possibility that the assassination of an Archduke could produce a world war seemed almost inconceivable. Но мы не должны забывать: в мае 1914 года казалось практически немыслимым то, что убийство эрцгерцога может привести к мировой войне.
At present, some individuals enjoy a level of wealth which in the past was inconceivable, while the victims of poverty continue to suffer intolerable forms of deprivation. В настоящее время некоторые живут при таком уровне богатства, который был немыслим в прошлом, в то время как жертвы нищеты продолжают страдать от невыносимых лишений.
It is inconceivable, though, that the Chinese would enter into the kind of massive US-style military intervention to which the world has grown accustomed in recent years. Немыслимо, все же, чтобы Китай начал масштабное вторжение в американском стиле, к которому мир привык в последние годы.
Though such a scenario was inconceivable five years ago, when the Greek crisis first erupted, the term “Grexit” entered the European lexicon soon after, when the crisis reached a new peak. Хотя такой сценарий был немыслим пять лет назад, когда впервые произошел кризис в Греции, термин «Grexit» вышел в европейский лексикон вскоре после этого, когда кризис достиг нового пика.
But Roosevelt did something that would seem inconceivable in today’s political climate: he took a ten-day break on a navy ship, and gave the predicament the thought it deserved. Но Рузвельт сделал нечто, что показалось бы немыслимым в современном климате: он ушёл в десятидневный отпуск на военном корабле, чтобы обдумать возникшее затруднение так, как оно этого заслуживало.
Given the extraordinary growth of Latinos’ influence in the US, it is almost inconceivable that America could lose its unique status in the region to China or Russia, let alone Iran. Учитывая чрезвычайный рост влияния латиноамериканцев в США, почти немыслимо, чтобы Америка уступила свой уникальный статус в регионе Китаю или России, не говоря уже об Иране.
At the onset of the crisis, a breakup of the euro was inconceivable: the assets and liabilities denominated in a common currency were so intermingled that a breakup would have led to an uncontrollable meltdown. В начале кризиса распад евро был немыслимым: активы и обязательства, выраженные в общей валюте, были настолько смешаны, что распад привел бы к неконтролируемому банкротству.
Though elevating any political leader as far as sainthood is inconceivable in the modern West, its possibility in Russia highlights the cultural distance that separates it from the secular liberalism that defines life in the West today. Сегодня на Западе причисление любого политического лидера к лику святых совершенно немыслимо, однако возможность такого решения в России демонстрирует, какая большая дистанция отделяет ее от светского либерализма, ставшего определяющим в жизни сегодняшнего Запада.
Likewise, thanks to the EU – awarded the Nobel Peace Prize in 2012 because it had “for over six decades contributed to the advancement of peace and reconciliation, democracy, and human rights in Europe” – another Franco-German war is inconceivable. Аналогичным образом, благодаря существованию Евросоюза (получившего в 2012 году Нобелевскую премию мира за то, что «на протяжении шести десятилетий он помогал делу мира и согласия, укреплению демократии и прав человека в Европе») ещё одна франко-немецкая война является совершенно немыслимой.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.