Sentence examples of "mildly" in English

<>
Such talks, to put it mildly, could take time. Такие переговоры, мягко говоря, потребуют некоторого времени.
To put it mildly, I didn't do very well. Мягко говоря, не очень хорошо.
This is, to put it mildly, a rather curious mindset. Мягко говоря, это довольно любопытная точка зрения.
“I’m not a very good computer user, to put it mildly. «Я не слишком хорошо разбираюсь в компьютерах, мягко говоря.
U.S. leaders are — to put it mildly — indifferent to Moscow’s concerns. Американских лидеров, мягко говоря, совершенно не волнуют проблемы Москвы.
That's, to put it mildly, not what's on the table now. Сейчас это, мягко говоря, не на повестке дня.
When I received this information, I was astonished, to put it mildly and diplomatically. Получив эту информацию, я, мягко выражаясь, был потрясен, говоря дипломатическим языком.
Maoism in Britain at that time was, to put it mildly, a very fragmented movement. В то время британский маоизм был, мягко говоря, сильно раздроблен.
Everyday monetary-policy decisions are, to put it mildly, unlikely to excite the passions of the masses. Ежедневные денежно-политические решения, мягко говоря, вряд ли пробудят страсти в обществе.
To put it mildly, Iran and Iraq have been irritated to no end and Kuwait has their attention. Мягко говоря, Кувейт без всякого смысла разозлил и Иран, и Ирак и привлек к себе их внимание.
It would be, to put it mildly, risky, and would irremediably besmirch his place, and Russia’s, in history. Мягко говоря, это рискованно, и он безвозвратно опорочит свое имя и имя России в истории.
To put it mildly, Sachs didn’t make any friends in the process of advancing his case for free bed nets. Мягко говоря, Сакс не сделал никаких друзей в процессе продвижения своего дела в пользу бесплатных москитных сеток.
Neither ISI nor Pakistani army officials would comment Wednesday, but a Pakistani Foreign Ministry spokesman, Abdul Basit, called the report “frivolous, to put it mildly.” Ни разведка, ни армия Пакистана не прокомментировали доклад в среду, но спикер министерства иностранных дел Пакистана Абдул Басит назвал доклад "необоснованным, мягко говоря".
To put it mildly, this rather misses the point both about Russia’s extraordinary historical capacity for surviving disasters, and most likely the future as well. Это, мягко говоря, несколько не вяжется с исторически сложившейся невероятной способностью России переживать катастрофы, причём будущие катастрофы, скорее всего, исключением не станут.
Some of these “friends of Israel” represent political parties whose supporters, to put it mildly, have not traditionally been noted for their fraternal feelings towards Jews. Некоторые из этих «друзей Израиля» представляют политические партии, сторонники которых, мягко говоря, не были замечены в проявлении братских чувств по отношению к евреям.
Pakistani attempts to seek support against India were widely rebuffed, with Pakistan’s usual supporters, China and the US, mildly calling for both sides to defuse the tensions. Пакистанские попытки искать поддержку против Индии были широко отвергнуты, традиционными сторонниками Пакистана, Китаем и США, мягко призывающими обе стороны к разрядке напряженности.
HFT provides liquidity, rapid price discovery (to put it mildly), and, via algorithms (“algos”) that instantly ingest stock technicals and other data and react immediately, blindingly fast price adjustment. HFT обеспечивает ликвидность, быстрое определение цены (мягко говоря), и чрезвычайно быстро корректирует цену через алгоритмы, которые мгновенно заглатывают техническую информацию об акции и другие данные, и немедленно реагируют.
Disentangling this glorious victory, which saved Russia and Europe from the Nazis, from the appalling domestic and international crimes of Stalinism, is, to put it mildly, not an easy one. Отделить эту славную победу, которая спасла Россию и Европу от нацизма, от тех страшных внутренних и международных преступлений сталинизма, - это, мягко говоря, задача не из легких.
At first, most of ASEAN's member governments responded mildly to the verdict, expressing their "disappointment" - a stance that reflects the group's principle of noninterference in fellow members' internal politics. Сначала большинство правительств-членов АСЕАН ответили на приговор довольно мягко, выразив лишь свое "разочарование" - позицию, которая отражает принцип группы относительно невмешательства во внутреннюю политику своих членов.
But then our visiting religious historian from England, a tall, lanky lay-Catholic theologian, got up and suggested mildly that "We really ought to have a little modesty in our crises. Но тут лектор по истории религии, профессор из Англии - высокий долговязый католик, теолог, не имеющий духовного звания, поднялся и мягко предложил: "Нам следует проявлять немного сдержанности, когда речь идет о переломных моментах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.