Exemplos de uso de "normal addition theorem" em inglês

<>
It also assumed that the cost of these demonstration projects would be twice as high as normal phase-out projects due to the inclusion of more specific construction elements and the addition of temperature and power monitoring stations. Также предполагалось, что расходы по этим демонстрационным проектам будут в два раза больше, чем по обычным проектам свертывания, в случае включения более специфических элементов строительных затрат и создания также станций слежения за температурой и расходом энергии.
Other acts in addition to normal business. Legal Юридическая информация
Article 52 requires States parties to apply enhanced measures of scrutiny in addition to normal due diligence to accounts sought or maintained by or on behalf of individuals who are, or have been, entrusted with prominent public functions and their family members and close associates. Статья 52 требует от государств-участников осуществлять более жесткие, чем применяемые обычно в порядке надлежащей осторожности, меры контроля в отношении счетов, которые пытаются открыть или которые ведутся лицами, обладающими или обладавшими значительными государственными полномочиями, членами их семей и тесно связанными с ними партнерами.
In addition to normal interest payments, these bonds have an attached lottery – an enticement to keep the money in savings. В дополнение к обычным процентным платежам, к этим облигациям также добавляют лотерею – приманка, направленная на то, чтобы деньги сохранялись в сбережениях.
Article 52 requires States parties to apply enhanced measures of scrutiny in addition to normal due diligence to accounts sought or maintained by or on behalf of politically exposed persons as well as their family members and close associates. Согласно статье 52 государства-участники обязаны осуществлять более жесткие, чем применяемые обычно в порядке надлежащей осторожности, меры контроля в отношении счетов, которые пытаются открыть или которые ведутся лицами, обладающими или обладавшими значительными государственными полномочиями, членами их семей и тесно связанными с ними партнерами.
As earlier communicated to the Board, the standard practice at UNMIL is for the contingents to keep two-day reserves of composite ration packs in addition to the normal rations that are provided one week in advance. Как было ранее доведено до сведения Комиссии, стандартная практика в МООНЛ заключается в создании контингентами двухдневного резерва комбинированных пайков в дополнение к обычным пайкам, которые доставляются за неделю.
In addition to the normal court procedure, the Supreme Court, sitting as High Court of Justice, can and does issue writs against the Government and public bodies. В дополнение к обычной процедуре судопроизводства Верховный суд, выполняющий роль Высокого суда, может издавать и издает судебные приказы, направленные против государственных и общественных органов.
India had long included women among its military and police officers in a number of missions, and had provided the first all-female police unit to have served; attached to the United Nations Mission in Liberia (UNMIL), it had proved effective in reaching out to women and children in that post-conflict environment, in addition to performing its normal duties. Индия давно включает женщин- офицеров вооруженных сил и полиции в целый ряд миссий и предоставила первое полицейское подразделение, полностью укомплектованное женщинами; приданное Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ), оно доказало свою эффективность в работе с женщинами и детьми в постконфликтных условиях, выполняя при этом свои обычные функции.
And it should be thought of as an addition to the guiding norms, rules, and ethics associated with “normal” times. О нем должны думать как о дополнении к руководящим нормам, правилам и этике, которая ассоциируется с “нормальными” временами.
In addition, the environment should allow the animals to perform the behaviors normal for their species. Более того, условия содержания должны давать животным возможность вести себя так, как подобает представителям их вида.
In addition to communicating directly with staff on policy and management issues through the normal administrative channels, the Director-General has adopted a practice of periodic communication to staff by e-mail, through his participation in branch meetings as well as periodic meetings with staff at large. В дополнение к прямому общению с персоналом по вопросам политики и управления по обычным административным каналам Генеральный директор ввел практику периодического информирования сотрудников по электронной почте и в рамках своего участия в совещаниях подразделений, а также в периодически проводимых совещаниях расширенного состава с участием сотрудников.
In addition to pushing the idea that parenthood was “the” path to fulfillment in life, another had to do with the idea that “normal” women experience an instinctual longing from within to have a child, and if they didn’t there was something wrong with them. В дополнение к идее о том, что материнство – это путь к самореализации в жизни, существовало также убеждение, что любая «нормальная» женщина в какой-то момент начинает испытывать инстинктивное желание иметь ребенка, и если такого желания у нее не возникает, значит с ней что-то не в порядке.
Yemen hopes that the reconciliation that took place at the recent Arab Summit in Beirut will lead to implementation of the Summit's resolutions which regard the resolution of the question of Kuwaiti prisoners and detainees as being primarily a humanitarian issue, in addition to being an essential step that would contribute to confidence-building and that would be a demonstration of good faith towards the restoration of normal and brotherly relations between the brothers in Kuwait and Iraq. Йемен надеется, что примирение, которое имело место на недавно состоявшейся в Бейруте встрече арабских государств на высшем уровне, приведет к осуществлению принятых на встрече резолюций, касающихся урегулирования вопроса кувейтских военнопленных и задержанных лиц прежде всего как гуманитарного вопроса, а также как важного вклада в дело укрепления доверия и явится актом доброй воли на пути восстановления нормальных и братских отношений между братьями в Кувейте и Ираке.
It was hot, and in addition, it was humid. Было жарко, и к тому же влажно.
"I can't believe that they sleep together!" "Why not? It's perfectly normal to take a teddy bear to bed with you." "Не могу поверить, что они спят вместе!" - "Почему-же? Ведь совершенно нормально брать с собой в постель плюшевого медведя."
Obviously, the theorem is true for finite sets. Очевидно, теорема верна для конечных множеств.
He is quick at addition. Он может быстро суммировать числа.
The government is trying to bring things back to normal. Правительство старается вернуть всё в норму.
Now, we show how this lemma can be used to prove our main theorem. Теперь мы покажем, как эта лемма может быть применена для доказательства основной теоремы.
He is a new addition to the teaching staff. Он — недавнее дополнение к учительскому коллективу.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.