Ejemplos del uso de "on the basis of" en inglés

<>
The Balkans cannot be reconstructed on the basis of nation states. Балканы не могут быть воссозданы лишь на основе одних национальных государств.
Proposals like restricting immigration on the basis of religion are unconstitutional. Предложения, такие как ограничение иммиграции, по признаку религии, являются неконституционными.
a On the basis of current prices and exchange rates. a На базе текущих цен и обменных курсов.
The list of speakers for the High-level Plenary Meeting will therefore be established on the basis of five meetings. В этой связи список ораторов для пленарного заседания высокого уровня будет определен из расчета пяти заседаний.
Criminal justice is administered on the basis of the equality of citizens before the law and the courts, irrespective of ethnicity, sex, language, attitude to religion, type and nature of occupation, place of residence or other circumstances. Правосудие по уголовным делам осуществляется на началах равенства граждан перед законом и судом, независимо от национальной принадлежности, пола, языка, отношения к религии, рода и характера занятий, места жительства и других обстоятельств.
Therefore, decisions could be effected on the basis of incomplete analysis; Это могло повлиять на характер решений, принимаемых на основе неполного анализа;
The Marriage Act of 13 December 1973 also contains no provisions that discriminate on the basis of race. В Законе о заключении брака от 13 декабря 1973 года также нет положений, допускающих дискриминацию по признаку расы.
On the basis of the assessment it was decided, inter alia, to test: На базе этой оценки было принято решение, в частности, проконтролировать:
However, in line with United Nations budgetary practice, these new posts are to be costed on the basis of 50 per cent utilization in the biennium. Однако с учетом бюджетной практики Организации Объединенных Наций эти новые должности должны финансироваться из расчета, что коэффициент их использования в двухгодичном периоде составит 50 процентов.
Article 9 of the Code of Criminal Procedure requires criminal justice to be administered on the basis of equality before the law and the courts for all citizens, irrespective of their social, material and official status, their ethnic or racial origin and their faith. Согласно статье 9 Уголовно-процессуального кодекса Республики Таджикистан правосудие по уголовным делам осуществляется на началах равенства перед законом и судом всех граждан, независимо от их социального, имущественного и служебного положения, национальной и расовой принадлежности, вероисповедания.
The decision was taken on the basis of a complex rating system. Решение было принято на основе сложной системы балльной оценки.
Although it was not obligatory to disaggregate statistics on the basis of sex, certain departments and ministries did so. Хотя не обязательно дезагрегировать статистические данные по признаку пола, некоторые департаменты и министерства делают это.
Technical material on the methodologies for the estimation of environmental pressures on the basis of economic statistics. выпуск технического материала, посвященного методологиям оценки экологического воздействия на базе данных экономической статистики.
The High-level Plenary Meeting would be composed of six plenary meetings, on the basis of two meetings a day, and four interactive round-table sessions. В рамках Пленарного заседания высокого уровня будут проведены шесть пленарных заседаний из расчета двух заседаний в день и четыре заседания «за круглым столом» в интерактивном формате.
The recommendations are created on the basis of interests selected during registration. Рекомендации составляются на основе указанных при регистрации интересов.
With regard to employment exchange and labour conditions, discriminatory treatment on the basis of race or nationality is strictly prohibited. Что касается биржи труда и условий труда, строго запрещено дискриминационное обращение по признаку расовой или национальной принадлежности.
Belarus attaches great importance to the development of bilateral confidence-building measures on the basis of 1999 Vienna Document. Беларусь придает важное значение развитию двусторонних мер укрепления доверия на базе Венского Документа 1999 года.
The repatriation grant entitlement is calculated on the basis of 8 per cent of net base pay for eligible project personnel, except those subject to average costing. размер выплачиваемой субсидии на репатриацию исчисляется из расчета 8 процентов от суммы чистого базового вознаграждения персонала по проектам, имеющего право на получение такой субсидии, за исключением лиц, в отношении которых применяется метод усреднения затрат.
Award of procurement contracts on the basis of formal methods of solicitation Заключение закупочных контрактов на основе использования официальных методов запроса предложений
Despite the fact that discrimination on the basis of mental health status is illegal, the report highlighted that such practices continue. Невзирая на то, что дискриминация по признаку душевного расстройства незаконна, такая практика сохраняется.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.