Sentence examples of "postponing indefinitely" in English

<>
The United States and Britain advocate postponing indefinitely what they see as an intractable terrorism debate and instead pressing ahead on U.N.-led efforts to cobble together a slate of political opposition groups that can participate in political talks next month in Geneva aimed at uniting Syria. США и Великобритания выступают за то, чтобы отложить на неопределенный срок дебаты о терроризме, которые, по их мнению, зашли в тупик. Вместо этого они предлагают активизировать работу по формированию группы из оппозиционных организаций, которая могла бы принять участие в намеченных на следующий месяц политических переговорах в Женеве по объединению Сирии.
“The key takeaway is that the Russian Navy is looking to increase the size of its smaller ships in order to increase their armament and endurance, while reducing costs by indefinitely postponing the procurement of larger ships such as destroyers, amphibious assault ships, and aircraft carriers.” — Таким образом, судя по всему, российский флот намерен увеличивать корабли меньшего размера, чтобы усилить их вооружение и живучесть. При этом он собирается сокращать издержки, откладывая на неопределенный срок постройку больших кораблей — эсминцев, десантных кораблей и авианосцев».
Pension reform is under way, and on September 15 the parliament submitted a budget for 2018 with a deficit of only 2.4 percent of GDP, while the establishment of a land market seems to be indefinitely postponed. И если пенсионная реформа на Украине начата, то создание земельного рынка, по-видимому, отложено на неопределенный срок.
By postponing what you have to do, you run the risk of never being able to do it. Откладывая то, что нужно сделать, вы рискуете тем, что не сможете сделать это уже никогда.
Now let us turn from this background discussion of relative profitability to the heart of the third dimension of conservative investing — namely, the specific characteristics that enable certain well-managed companies to maintain above-average profit margins more or less indefinitely. Теперь давайте от теоретического обсуждения проблемы прибыльности перейдем к самой сути третьего измерения консервативного инвестирования, а именно к конкретным характеристикам, позволяющим некоторым хорошо управляемым компаниям сохранять норму прибыли «выше средней» в течение продолжительного времени.
In the preceding chapter I tried to show that postponing an attractive purchase because of fear of what the general market might do will, over the years, prove very costly. В предыдущей главе мы пытались показать, что откладывание привлекательной покупки из опасений, связанных с поведением рынка в целом, может со временем обернуться большим проигрышем.
A company possessing all these advantages can, through marketing, maintain an above-average profit margin almost indefinitely unless a major shift in technology (or, as already mentioned, a slippage in its own efficiency) should displace it. Обладающая всеми перечисленными преимуществами компания может сохранять норму прибыли выше средней очень долго, пока не будет вытеснена с рынка техническими нововведениями или пока сама не допустит снижения уровня эффективности и качества.
Better-than-expected tax collection, postponing some budget expenditures and borrowing from some state entities made it possible for the government to meet all its payments last month. Лучше, чем ожидалось, сбор налогов, отложенные некоторые бюджетные расходы и заимствования из некоторых государственных структур позволило правительству выполнить все свои платежи в прошлом месяце.
A period of consolidation is to be expected, after all the market can’t continue to drop $150 per day indefinitely. Ожидается период консолидации, в конце концов, рынок не может продолжать падать по 150 долларов в день бесконечно.
But even Deng Xiaoping, while liberalizing the economy, did not break with older imperatives: of mobilizing China’s resources to make it truly autonomous and secure, and postponing the expansion of individual freedoms. Но даже Дэн Сяопин, либерализовавший китайскую экономическую систему, не отступил от двух основополагающих принципов политики нового Китая: все ресурсы страны по-прежнему шли на обеспечение ее безопасного автономного существования, а расширение индивидуальных свобод было отложено на неопределенное будущее.
It now appears that, as total employment at Motorola continues to expand with the company's growth, enough promising Motorola people can be found to maintain this activity indefinitely. По мере того, как с ростом самой компании растет занятость, появляется уверенность, что работников с высоким потенциалом роста в компании хватит для того, чтобы деятельность института продолжалась и дальше — «неопределенно долго».
Postponing consideration of the treaty into 2011, when the Democratic majority in the Senate shrinks, would make it more difficult to win approval of an agreement Obama calls one of his top foreign-policy priorities. Клинтон планирует встретиться с лидерами обеих партий, и она попытается использовать заработанную ей за проведенные в Сенате восемь лет репутацию и убедить законодателей ратифицировать договор до того, как демократическое большинство сократится в январе, и тогда будет уже сложнее добиться одобрения договора, который Обама называет одним из своих главных приоритетов.
This can produce magnificent results for a while, but is almost impossible to continue indefinitely. Какое-то время это может давать замечательные результаты, но практически невозможно, чтобы это продолжалось всегда.
Postponing the news of the candidacy until after the Dec. 4 parliamentary elections would ensure that Putin’s popularity is at its peak after a campaign by United Russia, Dmitry Orlov, an analyst at the Agency for Political and Economic Communications that advises the government, said by phone Aug. 19. Если объявление о кандидате будет отложено до завершения парламентских выборов, которые пройдут 4 декабря, то популярность Путина будет на пике в результате кампании «Единой России», заявил 19 августа по телефону аналитик Дмитрий Орлов, работающий в Агентстве политических и экономических коммуникаций.
If the need arises, we may suspend access to our site, or close it indefinitely. В случае необходимости мы можем приостановить доступ на наш сайт или закрыть его на неопределенный срок.
Europeans are postponing large purchases: in the first half of the year, automobile purchases in the Eurozone were 6.8% lower than a year earlier according to the European association of automobile manufacturers. Европейцы откладывают большие покупки: в первом полугодии в еврозоне куплено на 6,8% меньше автомобилей, чем годом раньше, подсчитала Европейская ассоциация производителей автомобилей.
We know that the market will not consolidate [form a wedge] indefinitely and when it does break out (up or down), it could be a violent move. Мы знаем, что рынок не будет консолидироваться [формировать клин] бесконечно, и когда он действительно прорвется (вверх или вниз) это может быть резкое движение.
In Lebanon, France was the key international player that helped contain the crisis, with Prime Minister Saad al-Hariri postponing his resignation as part of an initiative coordinated with Saudi Arabia and Egypt, after sending a crucial message to Iran. В Ливане Франция была ключевым международным игроком, оказавшим помощь в сдерживании кризиса: премьер-министр Саад аль-Харири (Saad al-Hariri) решил повременить с отставкой в рамках инициативы, согласованной с Саудовской Аравией и Египтом, после отправки важного сигнала Ирану.
They will conclude that this trend is almost certain to continue indefinitely. Делается вывод, что тенденция наверняка будет длиться почти до скончания века.
Indeed, companies are postponing transactions that right now would still be legal for fear that they may be negatively impacted by future sanctions decisions. На самом деле компании откладывают проведение транзакций, которые сегодня все еще были бы законными, опасаясь того, что на них негативным образом могут отразиться решения относительно будущих санкций.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.