Ejemplos del uso de "proclivity" en inglés

<>
This historical leap is possible only for people whose political irresponsibility is matched by their proclivity for lazy analogy. На такой исторический кульбит способны только люди, чья политическая безответственность сопоставима с их склонностью к ленивым аналогиям.
Today, China’s proclivity for industrial production is manifested in large-scale manufacturing and infrastructure projects, encouraged by direct and indirect government subsidies. Сегодня склонность Китая к промышленному производству проявляется в крупномасштабных производственных и инфраструктурных проектах, которые стимулируются за счет прямых и непрямых государственных субсидий.
One intriguing finding from this research, published in 2016 in the journal Personality and Individual Differences, is that personality traits associated with a proclivity for harassment may be “specialized psychological adaptations” that allow individuals to exploit “niches” in society. Одно из интригующих открытий этого исследования, опубликованного в 2016 году в журнале «Личность и индивидуальные отличия», таково: личные качества, связанные со склонностью к домогательствам, могут являться «специализированной психологической адаптацией», которая позволяет человеку эксплуатировать «ниши» в обществе.
The Chinese regime's proclivity for squelching word of anything anywhere in China that hints of challenges to the regime's authority combines with the sheer remoteness of this region to make good information about dissent or unrest there sparse. Склонность китайского режима замалчивать любую мало-мальски неудобную для него информацию в сочетании с отдаленностью самого Синьцзяна делают любые достоверные сведения о волнениях или общественном недовольстве в этих местах редкими.
More recently, calls to modify the 1905 law have been renewed. These aim at accommodating some specific difficulties, such as how to finance the building of Muslim mosques. France's proclivity for highly ideological politics has merely aggravated an already polarized debate. Совсем недавно возобновились призывы изменить закон 1905 года с целью урегулирования определенных трудностей по финансированию строительства мечетей, но склонность Франции к чрезмерной идеологизации политики попросту затрудняет дебаты, и без того уже поляризовавшие общество.
“I'll kill him if he builds a palace here," shouts Nikolai, in a reference to current Russian leaders' proclivity for erecting garish monuments to their personal splendor: Putin's Italianate palace on the Black sea, for example, allegedly cost more than $1 billion. «Я его убью, если он построит тут дворец», – кричит Николай, напоминая о склонности нынешних российских руководителей строить показные памятники собственной великолепию: например, дворец Путина в итальянском стиле на берегу Черного моря предположительно стоит более $1 млрд.
Since a common diagnosis of the problems generated in the financial services business holds that human greed is to blame, a German think tank recently suggested that people with a genetic proclivity to high dopamine levels should be barred from taking leading positions in financial institutions. Так как общий диагноз проблем в сфере финансовых услуг дает повод считать, что во многом виновна именно человеческая жадность, немецкие исследователи недавно предложили ввести запрет на занятие ведущих постов в финансовых учреждениях людям с генетической склонностью к высоким уровням допамина.
The conservatives are animated by a desire to maintain their grip on Iran’s state-dominated economy; a preference for pious managers over technocrats; aversion to globalism; a proclivity to align Iran with Russia (and China) against the West, especially the US; persistent pursuit of Shia power by expanding Iran’s support for the likes of Syrian President Bashar al-Assad and Hezbollah in Lebanon; antipathy toward cultural openness; and persistent misogyny. Консерваторы движимы желанием сохранить доминирование госсектора в экономике, предпочтением благочестивых управленцев технократам, неприятием глобализма, склонностью к развитию дружбы Ирана с Россией (и Китаем) против Запада, особенно США, необходимостью постоянного укрепления позиций шиитского направления в исламе в виде поддержки сирийского президента Башара Асада и Хезболлы в Ливане, антипатией к диалогу культур и непреклонным мужским шовинизмом.
And this isn't the first time Lieutenant Torres' violent proclivities have created problems. И это не первый раз склонности к насилию лейтенанта Торрес создали проблемы.
I only ask because certain types of men are slaves to their lustful proclivities. Я спрашиваю, потому что мужчины такого склада охотно поддаются своим похотливым наклонностям.
Second, congressional leaders should agree, on a bipartisan basis, to constrain Trump’s belligerent proclivities. Во-вторых, лидеры Конгресса должны согласиться на двухпартийной основе сдерживать воинственные склонности Трампа.
The Bush administration’s habits of falsehood have undone its aggressive proclivities, leaving a gaping vacuum. Ставшая привычной ложь администрации Буша обезглавила агрессивные их наклонности, оставив после себя вакуум.
Some try to deal with basic human proclivities, and to modify behavior to make people better. Некоторые пытаются найти решение через изменение человеческого поведения, через попытку изменить основные человеческие склонности.
The self-defeating proclivities of such laxly monitored executive power are now visible for all to see. Саморазрушительные наклонности такой слабо контролируемой исполнительной власти сегодня видны всем.
Given the reclusive proclivities of WhatsApp, knowing someone who knows someone is particularly important when it comes to making connections there. Учитывая склонность компании к затворничеству, знать кого-то, кто знает кого-то, очень важно, особенно когда нужно налаживать контакты.
Still, I'd take you back in a second if you could tell me that this place, with its fish guts and the missing earrings and my particular proclivities was gonna be enough for you. Я возьму тебя обратно в ту же секунду, когда ты скажешь мне, что этого места, со его рыбьими потрохами и потерянными серьгами и моими особыми наклонностями, тебе будет достаточно.
Although the relative savings positions of Germany and Spain seem to confirm cultural stereotypes, national savings rates have little to do with cultural proclivities. Несмотря на то что может показаться, что соответствующие позиции Германии и Испании в отношении сбережений подтверждают культурные стереотипы этих стран, национальные уровни сбережений имеют отдаленное отношение к культурным склонностям.
Often the choice depends less on a rational assessment of similarities and differences than on gut feelings, proclivities to optimism or pessimism, or political orientation. Часто выбор модели в меньшей степени зависит от рациональной оценки сходств и различий, и в больше степени от инстинктивного чувства, склонности к оптимизму или пессимизму, или политической ориентации.
“The purpose of such intelligence gathering is to understand the target’s proclivities,” said Robert Deitz, former senior councillor to the CIA director and a former general counsel at the National Security Agency. «Цель такого сбора разведданных — понять склонности объекта, — говорит Роберт Дейц (Robert Deitz), бывший старший советник директора ЦРУ и бывший главный юрисконсульт Агентства национальной безопасности.
On the one hand, Trump’s decision to shut down the San Francisco consulate was far more consequential and assertive than most realized at the time; on the other hand, there is no evidence — nor any good reason to believe, given his past proclivities — that Trump himself understood the gravity of his own move. С одной стороны, решение Трампа закрыть консульство в Сан-Франциско было гораздо более последовательным и напористым, чем казалось в то время большинству; с другой стороны, нет никаких доказательств — и учитывая его прошлые склонности никаких веских оснований полагать — что сам Трамп осознавал всю серьезность предпринятого шага.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.