Beispiele für die Verwendung von "relied" im Englischen

<>
Stalin relied primarily on the latter. Сталин полагался прежде всего на последний.
First, it relied - once again - on trickle-down economics: Во-первых, он опирался (в очередной раз) на экономику постепенного стимулирования:
In 2005, Mahmoud Ahmadinejad relied on Khamenei's financial and political support to win the presidency. В 2005 году Махмуд Ахмадинежад сделал ставку на финансовую и политическую поддержку Хаменеи, чтобы победить на президентских выборах.
His promise cannot be relied on. На его обещание нельзя положиться.
So far, critics have relied on two general, unsupported claims: Пока что противники её опираются только на два весьма общих и ничем не подкреплённых высказывания.
Lacking the armor and artillery firepower of its more industrialized rivals like the Soviet Union, the Japanese relied on spirit and the will to win at all costs. Не имея танков и артиллерии в том количестве, в каком они были у более развитого в промышленном плане Советского Союза, японцы сделали ставку на боевой дух, силу воли и готовность побеждать любой ценой.
Such a man cannot be relied upon. На такого человека нельзя полагаться.
The Soviet Union relied heavily on artillery during World War II. В период Второй мировой войны Советский Союз во многом опирался на артиллерию.
He has relied instead on his tough-guy persona, which has served him well since he came to power more than a decade ago, to see him through. Вместо этого он сделал ставку на свой образ «крепкого орешка», который всегда ему помогал с момента его прихода к власти более 10 лет назад.
Until 2006, Berlusconi relied on three supporters: До 2006 года Берлускони полагался на поддержку трёх партий:
The campaign to ban land-mines, say, relied heavily on Internet communication. Например, кампания по запрещению противопехотных мин во многом опиралась на Интернет.
In Syria, the United States turned to its two main allies — Turkey and Saudi Arabia — to support and sustain the anti-Assad opposition, and relied on the Kurdish populations of the region to provide the core of the fighters to combat the Islamic State. В Сирии Соединенные Штаты обратились к двум своим главным союзникам, таким как Турция и Саудовская Аравия, попросив их поддержать и оказать помощь анти-асадовской оппозиции. Кроме того, они сделали ставку на курдов, проживающих в этом регионе, которые стали основой вооруженных отрядов, сражающихся против «Исламского государства» (запрещенная в России организация — прим. пер.).
The new president can be relied upon, can't he? На нового президента можно положиться, не так ли?
Rulers relied on loyal tribes and narrow cliques to prop up their regimes. Правители опирались на верные им племена и кланы для поддержки своего режима.
Japan's postwar development strategy relied on a public-private partnership. Японская послевоенная стратегия развития полагалась на партнерство государственного и частного секторов.
Then the country launched its War on Terror, in which it relied heavily on hard power. Затем страна начала свою Войну с террором, в которой она в значительной степени опиралась на жесткую силу.
Investors who relied on his insights lost a lot of money. Инвесторы, которые положились на его идеи, потеряли кучу денег.
He conducted a campaign that relied on his eloquence and charisma, as well as on scare tactics. Он провел кампанию, которая опиралась на его красноречие, харизму, а также на тактику запугивания.
America has relied on private contractors, which have not come cheap. Америка полагается на частных подрядчиков, которые стоят не дешево.
Albright relied on CrowdTangle, a popular social media analytics tool for monitoring Facebook interactions and surfacing viral content. Олбрайт опирался на данные CrowdTangle, популярного инструмента для анализа социальных сетей, занимающегося мониторингом взаимодействий пользователей Facebook и выявлением популярного контента.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.