Usage examples of "опиралась" in Russian with translation to English

<>
Например, кампания по запрещению противопехотных мин во многом опиралась на Интернет. The campaign to ban land-mines, say, relied heavily on Internet communication.
Кроме того, публичная защита программы неуверенно опиралась на презумпции необоснованного спекулятивного давления. Indeed, the program’s public defense rests shakily on a presumption of baseless speculative pressures.
Он провел кампанию, которая опиралась на его красноречие, харизму, а также на тактику запугивания. He conducted a campaign that relied on his eloquence and charisma, as well as on scare tactics.
Безопасность опиралась на баланс страха, что выражалось в осознании гарантированного взаимного уничтожения. Security rested on a balance of fear, as reflected in the concept of mutually assured destruction.
Затем страна начала свою Войну с террором, в которой она в значительной степени опиралась на жесткую силу. Then the country launched its War on Terror, in which it relied heavily on hard power.
В прошлом политическая стабильность в Саудовской Аравии опиралась на три отдельных соглашения – внутри королевской семьи; между королевской семьёй и традиционной элитой королевства; между государством и населением. In the past, political stability in Saudi Arabia rested on three separate deals: within the royal family; between the royal family and the Kingdom’s traditional elites; and between the state and the population.
Администрация Обамы в Ливии опиралась на язык прав человека, но она с готовностью игнорировала демократические требования миллионов йеменцев. The Obama administration relied on the language of human rights in Libya, but it was content to ignore the democratic demands of millions of Yemenis.
После того как двое учёных выяснили, что серия сенсационных судебных процессов против старого светского истеблишмента опиралась на сфабрикованные доказательства, функционеры ПСР начали винить во всех юридических нарушениях Гюлена. With two academics having already revealed that several sensational legal cases against the old secular establishment rested on fabricated evidence, AKP officials began to blame Gülen for all judicial improprieties.
Когда экономика процветала, предложение рабочих мест в территории превышало возможности местного рынка труда и экономика во многом опиралась на трудящихся-экспатриантов (до 40 процентов рабочей силы). While the economy was booming, the job offers in the Territory exceeded local labour supply and the economy relied heavily on its expatriate workforce (up to 40 per cent).
7 декабря 1995 года автор подал процессуальное возражение против доказательств главным образом на основе того, что в его деле сторона обвинения опиралась на заявления, сделанные третьим лицам предполагаемым потерпевшим, который был единственным очевидцем событий и который, несмотря на вызов в суд, не явился туда для перекрестного допроса. On 7 December 1995, the author filed a demurrer to the evidence, mainly based on the fact that the prosecution rested its case on the statements made to others by the alleged victim, who was the only eyewitness of the events and who, despite a subpoena order, was not present for cross-examination.
Адвокат ссылается на подготовленную для министра памятную записку, на которую она, как утверждается, опиралась при принятии решения о том, что разрешение автору подать просьбу о предоставлении ему статуса беженца противоречило бы интересам общества. Counsel refers to the memorandum to the Minister which she purportedly relied upon in rendering her decision that it would be contrary to the public interest to allow the author to proceed with his refugee claim.
На какие цифры они опираются? What are the figures he's relying on?
Образ Индии опирается на фундаментальную платформу политического плюрализма. The story rests on a fundamental platform of political pluralism.
Берет мою руку, слегка опирается на неё. Taking my arm, leaning lightly against me.
В ЕЭК ООН практические подходы в области роста и обновления городов с точки зрения устойчивого развития опираются на принципы планирования, сформулированные в публикации Руководящие принципы планирования устойчивого развития населенных пунктов (UNECE 1996). In UNECE, practical approaches to urban growth and regeneration from a sustainable development perspective are guided by the planning principles elaborated in the Guidelines on Sustainable Human Settlement Planning and Management (UNECE 1996).
В консультации со всеми заинтересованными сторонами Организация Объединенных Наций могла бы поощрять и поддерживать предложенные инициативы, опираясь на своих специалистов, свои людские ресурсы и опыт в обеспечении участия частного сектора в решении вопросов безопасности и развития. In consultation with all parties involved, the United Nations could encourage and support the proposed initiatives by drawing on its expertise, human resources and experience in bringing private-sector influence to bear on security and development.
опирается на три основанных на XML типа документов. relies on three XML-based document types.
Рынки и экономическое могущество опираются на политические структуры: Markets and economic power rest upon political frameworks:
Но центробанки, опираясь на свою завоёванную с таким трудом независимость, не должны уступать. But central banks, leaning on their hard-won independence, must not succumb.
Новое программное заявление Департамента, составленное под руководство Генерального секретаря, должно рассматриваться в качестве новой, усовершенствованной и практически ориентированной, стратегии в области коммуникации, которая должна опираться на приоритеты, выработанные в рамках межправительственных процессов, в частности, на Декларацию тысячелетия. The Department's new mission statement, as emphasized by the Secretary-General, should be viewed as a new reinforced and action-oriented strategy of communication, to be guided by the priorities fixed in intergovernmental processes, in particular the Millennium Declaration.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!