Exemplos de uso de "relief measures" em inglês

<>
The special relief measures implemented by the Government in the past couple of years also contributed to this situation. Принимаемые правительством в последние два года специальные меры по оказанию помощи также способствовали развитию такой ситуации.
We welcome the Organization's effort to respond to disasters with coherence and effectiveness, while integrating immediate relief measures with long-term strategies for disaster prevention. Мы приветствуем усилия Организации по слаженному и эффективному реагированию на стихийные бедствия и интеграцию мер по оказанию помощи в долгосрочные стратегии, направленные на предотвращение стихийных бедствий.
The pandemic must now be regarded as a disaster, and as such it requires both short-term relief measures and long-term recommendations aimed at addressing HIV/AIDS, and transforming relations between women and men to eliminate gender inequality and reduce the risk of infection. Эту пандемию следует рассматривать сегодня как катастрофу, и, как таковая, она требует не только принятия краткосрочных мер по оказанию помощи и выработки долгосрочных рекомендаций, направленных на борьбу с ВИЧ/СПИДом, но и изменений в отношениях между женщинами и мужчинами для ликвидации неравенства полов и уменьшения опасности инфицирования.
Wide publicity concerning warnings of any impending calamity and various types of disaster preparedness and relief measures, such as making essential goods and services available at reasonable prices (or for free) in disaster-struck areas, and ensuring the timely availability of medicines and medical assistance following a natural calamity, are other elements of disaster management plans. В числе других составляющих планов по ликвидации стихийных бедствий можно отметить широкое оповещение о надвигающемся стихийном бедствии и различные виды готовности к стихийным бедствиям, а также такие меры по оказанию помощи, как предоставление необходимых товаров и услуг по сходным ценам (или бесплатно) в районах, пострадавших от стихийных бедствий, а также обеспечение своевременной поставки медикаментов и оказание медицинской помощи после стихийного бедствия.
To deal with humanitarian problems, it is necessary to undertake emergency relief measures that will yield immediate results. Чтобы разрешить гуманитарные проблемы, необходимо принять меры по оказанию чрезвычайной помощи, которые дадут немедленные результаты.
Some say the goal may be to include the pending reforms in a new, more attractive agreement, containing debt relief measures. Некоторые говорят, что целью может быть включение в реформы более привлекательного соглашения, содержащие меры по облегчению долгового бремени.
It supported debt relief measures and efforts to mobilize new avenues to finance development, in particular through partnerships with the private sector. Она поддерживает меры по облегчению бремени задолженности и усилия по мобилизации новых путей привлечения финансовых средств на цели развития, в частности в рамках партнерских отношений с частным сектором.
At the global level, strengthening and extending existing response mechanisms so as to move beyond ad hoc relief measures to prevent starvation and diseases and to rescue victims. на глобальном уровне- укрепление и расширение существующих механизмов реагирования, с тем чтобы они уже не ограничивались отдельными мерами по оказанию чрезвычайной помощи для борьбы с голодом и заболеваниями и спасения жертв.
In the medium term, other mechanisms should be explored and established to address in a more systemic way the linkage between the problems of commodity-exporting developing countries and debt relief measures. В среднесрочной перспективе следует проработать и создать другие механизмы для более систематической увязки проблем развивающихся стран — экспортеров сырьевых товаров и мер по облегчению долгового бремени.
The Law for the Measures for Promotion of Human Rights Protection, 1996, established a committee to analyse the extent of Buraku discrimination and make recommendations for human rights education and relief measures for victims. В соответствии с Законом 1996 года о мерах по поощрению защиты прав человека был учрежден комитет по анализу масштабов дискриминации в отношении бураков и подготовке рекомендаций, касающихся образования в области прав человека и оказания помощи пострадавшим21.
Much of that decline reflects explicit tax relief measures voted by Congress, as well as the perception among corporations that in the current economic and political environment they can be more aggressive in tax avoidance. Большая часть этого понижения объясняется скидками с налога, поддержанными Конгрессом, а также осознанием корпорациями того, что в нынешней политической и экономической ситуации, они могут более активно уклоняться от налогов.
This forum for consultations has throughout the crisis phase played a very important role in coordinating relief measures and aid flows from the various partners in their efforts to respond rapidly to meet assistance needs. Этот дискуссионный форум на всем протяжении кризисного этапа играл весьма важную роль в координации деятельности и потоков помощи от различных партнеров, обеспечивая оперативное реагирование на возникающие потребности.
All countries should also fulfil the commitments made at the major conferences on development by increasing official development assistance, adopting external debt relief measures, improving market access for the products of the least developed countries and promoting direct foreign investment in those countries'economies. С другой стороны, важно, чтобы все страны выполняли взятые ими на крупных конференциях обязательства по вопросам развития, увеличили социальную помощь в целях развития, приняли меры по облегчению бремени задолженности, расширили доступ на рынки для товаров из наименее развитых стран и содействовали прямым иностранным инвестициям в экономику этих стран.
The common position of the United Nations system at the country level, in line with the 20/20 Initiative and the overarching goal of poverty reduction, is that the bulk of potential savings from debt relief measures should go towards funding basic social services. Общая позиция системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне, в соответствии с инициативой «20/20» и межсекторальной целью сокращения масштабов нищеты, состоит в том, что основная часть средств, которые могут быть сэкономлены благодаря мерам по уменьшению бремени задолженности, должна направляться на финансирование основных социальных услуг.
Affirms that the current global financial and economic crises should not result in a decrease in debt relief, nor should they be used as an excuse to stop debt relief measures, as that would have negative implications for the enjoyment of human rights in affected countries; подтверждает, что текущие глобальные финансовые и экономические кризисы не должны приводить к ослаблению усилий по облегчению бремени задолженности, а также не должны использоваться в качестве предлога для прекращения мер по ослаблению бремени задолженности, поскольку это может иметь отрицательные последствия для осуществления прав человека в затрагиваемых странах;
As natural disasters — including dzud, droughts and forest fires — are recurring phenomena, my Government, in collaboration with the United Nations Development Programme and the financial support of donors, has endeavoured to develop a longer-term strategy for disaster preparedness and management to supplement immediate relief measures. Поскольку стихийные бедствия, такие, как dzud, засухи и лесные пожары, являются повторяющимися явлениями, мое правительство в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций и при финансовой поддержке доноров прилагает усилия для разработки долгосрочной стратегии готовности к стихийным бедствиям и управлению ими в дополнение к мерам по незамедлительному оказанию чрезвычайной помощи.
Convinced of the urgent need to continue to provide humanitarian relief to the people of Iraq throughout the country on an equitable basis, and of the need to extend such humanitarian relief measures to the people of Iraq who leave the country as a result of hostilities, будучи убежден в настоятельной необходимости продолжать оказывать народу Ирака на справедливой основе гуманитарную помощь на всей территории страны и в необходимости распространить такие меры по оказанию гуманитарной помощи на тех жителей Ирака, которые покидают страну в результате боевых действий,
By 2020, reduce poverty in developing nations by 50 per cent through a number of vigorous and coordinated national and international actions, including debt relief measures, fair trade in agricultural products, rural livelihood improvement through electrification, road construction and market development, and health and clean water projects. к 2020 году сократить в развивающихся странах масштабы нищеты на 50 процентов благодаря ряду активных и скоординированных национальных и международных действий, включая меры по списанию задолженности, развитию справедливой торговли сельскохозяйственной продукцией, улучшению условий жизни в сельских районах на основе их электрификации, строительства дорог и развития рынков, а также осуществлению проектов в области здравоохранения и обеспечения чистой водой.
As a result of the debt relief measures implemented under HIPC and MDRI, 32 of the least developed countries in 2006 reduced the ratio of debt service to exports of goods and services to below 10 per cent, compared to 29 in 2004 and only 14 in 1990. В результате мер по облегчению бремени задолженности, осуществляемых в рамках БСКЗ и ИБЗМ, по 32 наименее развитым странам соотношение между суммой, расходуемой на обслуживание задолженности, и суммой поступлений от экспорта товаров и услуг в 2006 году сократилось до менее 10 процентов, по сравнению с 29 странами в 2004 году и лишь 14 странами в 1990 году.
External debt relief can play a key role in liberating resources that can then be directed towards activities consistent with attaining sustainable growth and development, and therefore, debt relief measures should, where appropriate, be pursued vigorously and expeditiously, including within the Paris and London Clubs and other relevant forums. Облегчение бремени внешней задолженности может играть ключевую роль в высвобождении ресурсов, которые могут затем направляться на осуществление тех видов деятельности, которые согласуются с достижением целей устойчивого роста и развития, и поэтому меры по облегчению долгового бремени следует, в надлежащих случаях, применять энергично и оперативно, в том числе в рамках Парижского и Лондонского клубов и других соответствующих форумов.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.