Sentence examples of "to the discretion of" in English

<>
For example, the plan would bar regulators from initiating a mega-bank’s bankruptcy, leaving it to the discretion of the bank’s own managers. Например, в законопроекте регуляторам запрещается инициировать банкротство мегабанков, оставляя этот вопрос на усмотрение менеджеров самого банка.
Requiring a procuring entity to use lists in those procurement methods, subject to adequate controls and a possibility for new suppliers to join the list at any time, may add transparency to the selection of suppliers or contractors in these procurement methods, which under the current provisions of the Model Law is left to the discretion of procuring entities. Требование об обязательном использовании списков закупающей организацией в рамках этих методов закупок при надлежащем контроле и при условии, что новые поставщики будут иметь возможность в любое время подать заявку на регистрацию в таком списке, может стать важным элементом обеспечения транспарентности отбора поставщиков или подрядчиков в рамках этих методов закупок, а это, согласно нынешним положениям Типового закона, оставлено на усмотрение закупающих организаций.
The subcommittee leaves it to the discretion of the Committee whether it wishes to further study that suggestion, also taking into account some treaty practice bringing fishery under a separate offshore article. Подкомитет оставляет на усмотрение Комитета вопрос о том, желает ли он продолжить изучение этого предложения, учитывая также определенную договорную практику включения рыболовства в отдельную статью о прибрежных зонах.
The Services and Assistance for the Disabled Act regulating the personal assistant-system is highly sensitive to the discretion of the local municipality in terms of conditions for support and the allocation of money. Закон об обслуживании и помощи инвалидам, регламентирующий систему личных помощников, в очень большой степени зависит от решений, принимаемых местными муниципалитетами в плане условий помощи и финансирования.
In which way and with what definitions an international obligation to penalize such an offence is enshrined in the domestic law, either in general or in detail, is subject to the discretion of the individual State party- as is the case with numerous other similar obligations under international agreements- and the definitions of the conducts to be penalized are to be adjusted to the legal system and structures of the respective State. Вопрос о том, каким образом и на основе каких определений должно быть закреплено во внутреннем праве международное обязательство наказывать за такие преступления- либо в целом, либо детализированно,- относится к компетенции государств-участников, как это имеет место в случае со многими другими аналогичными обязательствами по международным соглашениям, и определения форм поведения, подлежащих наказанию, адаптируются с учетом особенностей правовой системы и структур соответствующего государства.
In addition, it was pointed out that paragraph 2 was, in any case, based on the assumption that the assignee would be given notice of the modification, even though that matter was in practice left to the discretion of the assignor. Кроме того, было указано, что в любом случае пункт 2 основывается на той предпосылке, что цессионарию будет направляться уведомление об изменении, даже несмотря на то, что на практике этот вопрос решается по усмотрению цедента.
It was further proposed that that default rule be subject to the parties'right to request the Secretary-General of the PCA to designate another appointing authority, and to the discretion of the Secretary-General of the PCA to designate another appointing authority, if it considered it appropriate. Дополнительно предлагалось оговорить это субсидиарное правило правом сторон обращаться к Генеральному секретарю ППТС за назначением другого компетентного органа, а также свободой усмотрения Генерального секретаря ППТС в вопросе о назначении другого компетентного органа, если он сочтет это уместным.
Since the proposal of the Russian Federation meant to lay down draft Pan-European manoeuvrability requirements it tended to leave the most controversial manoeuvrability criteria to the discretion of Administration. Поскольку авторы предложения Российской Федерации намеревались сформулировать проект общеевропейских требований в отношении маневренности, вопрос об определении наиболее противоречивых критериев маневренности в данном предложении оставлен на усмотрение Администрации.
The view was expressed that paragraph 2 should be aligned with draft article 19, paragraph 6, leaving the effectiveness of a notification of a partial assignment for all relevant purposes to the discretion of the debtor. Было высказано мнение о том, что пункт 2 следует согласовать с пунктом 6 проекта статьи 19 и тем самым оставить вопрос о действительности уведомления о частичной уступке для всех соот-ветствующих целей на усмотрение должника.
It must be borne in mind that, under article 21 of the Constitution, the courts have sole and exclusive authority to impose penalties; this decision-making function cannot be left to the discretion of the parties, since the authority cannot be delegated to them. В этой связи необходимо напомнить о том, что в подобного рода ситуациях в соответствии со статьей 21 Конституции только суд обладает исключительным правом назначать меры наказания, и эта его функция не может быть оставлена на усмотрение сторон, поскольку подобного рода полномочия не могут быть им делегированы.
This is on the understanding that the right of reply of States members of the organ concerned is an absolute right, not subject to the discretion of the presiding officer, whereas with respect to observers, one talks about an opportunity to make a reply rather than the right of reply since the presiding officer has the discretion to grant or deny it. При этом понимается, что для государств- членов соответствующего органа право на ответ является абсолютным и не зависит от воли председательствующего, тогда как для наблюдателей речь идет не о праве на ответ, а о возможности выступить с ответным заявлением, которую председательствующий может предоставить или не предоставить им по своему усмотрению.
It would imply, nevertheless, that the managerial decisions left to the discretion of executive heads, as chief administrative officers of their organizations, be taken not in a vacuum but along the lines of clearly defined and spelled out policies, regulations and rules, and that these decisions be subject to careful monitoring by their legislative organs with the assistance of oversight bodies. Это подразумевает, тем не менее, что управленческие решения, оставляемые на усмотрение исполнительных глав как главных административных сотрудников своих организаций, должны приниматься не в вакууме, а в соответствии с четко определенными и сформулированными принципами, правилами и положениями и что эти решения должны быть предметом постоянного контроля со стороны директивных органов при содействии служб надзора.
I would therefore suggest that the starting text of paragraph 5 of the annex have an addition made so that the final distribution of the round tables would be left to the discretion of the Chairmen of the four round tables, with the specific recommendation that subparagraph 5 (a) (iv) be altered from “nine” to “ten” and item 5 (b) (iv) be altered to “ten”. Поэтому я предлагаю, чтобы в первоначальный текст пункта 5 приложения было внесено дополнение о том, что окончательное распределение участников «круглых столов» было оставлено на усмотрение председателей четырех «круглых столов», при этом конкретная рекомендация состоит в том, чтобы в подпункте 5 (а) (iv) «девять» было изменено на «десять» и чтобы в подпункте 5 (b) (iv) цифра также была изменена на «десять».
Delegations that advocated simply deleting paragraph 2 should be aware that they might be leaving the procedure entirely to the discretion of the carrier. Делегации, которые выступают за то, чтобы просто исключить пункт 2, должны осознавать, что они могут оставить эту процедуру полностью на усмотрение перевозчика.
Additional control measures might include requirements such as the following: that other policy goals must relate to the object of the procurement; that their evaluation should not be left entirely to the discretion of the procuring entity; and that their use as evaluation criteria must preserve essential principles of good procurement practice, such as equal treatment of suppliers and the need to promote competition. Дополнительные меры контроля могут предусматривать установление следующих требований: другие политические цели должны иметь непосредственное отношение к объекту закупок; их оценку не следует полностью оставлять на усмотрение закупающей организации, а их использование в качестве критериев оценки должно осуществляться с учетом таких основополагающих принципов надлежащей практики закупок, как равный режим для поставщиков и необходимость содействия развитию конкуренции.
For such issues as sensitive fuzes that most countries favor the Best Practices approach, decisions should be left to the discretion of the countries in accordance with their specific national situations. Для таких проблем, как вопрос о чувствительных взрывателях, в связи с которыми большинство стран ратуют за подход по принципу наилучшей практики, выбор решений следует оставить на усмотрение стран в зависимости от их национальных условий.
A gender-neutral peace agreement often means there is no gender framework, no targets set, and no time frame; the inclusion of women in the implementation of the agreement and its processes is voluntary and left to the discretion of the particular government (if any) and the political parties. Нейтральное с точки зрения фактора пола мирное соглашение нередко означает, что в нем отсутствуют гендерные основы, целевые задания и временные рамки; вовлечение женщин в осуществление соглашения и его процессы является добровольным и обеспечивается по усмотрению того или иного правительства (если таковое имеется) и политических партий.
The Working Group discussed whether that issue should be addressed in the revised Rules or left to the discretion of the arbitral tribunal. Рабочая группа обсудила вопрос о том, следует ли урегулировать эту проблему в пересмотренном Регламенте или же оставить ее решение на усмотрение третейского суда.
Thus, the specification of Customs seals is left to the discretion of national Customs authorities. Таким образом, вопрос о технических характеристиках таможенных печатей и пломб оставлен на усмотрение национальных таможенных органов.
The specific criteria set out under paragraph (1) (a) (i) of the draft enforcement provision were replaced by a broad reference to the discretion of a court to decide whether there existed a substantial issue as to the jurisdiction of the tribunal. Конкретные критерии, излагаемые в пункте 1 (а) (i) проекта положения о приведении в исполнение, заменены широкой ссылкой на свободу усмотрения суда при принятии решения о существовании какого-либо существенного вопроса относительно компетенции третейского суда.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.