Ejemplos del uso de "ritornare" en italiano

<>
Per rendere la cosa più semplice, voglio ritornare al 1835. И чтобы преодолеть эту сложность, давайте мысленно вернемся к 1835 году.
La maggior parte di loro non vuole ritornare fuori città, ma non hanno il senso di appartenenza. Большинство из них не хотят возвращаться, но и в городе они чувствуют себя неуютно.
Ora lasciatemi ritornare al motivo per cui avevamo bisogno di fare questo. Сейчас я хочу вернуть вас к причинам такого выбора.
Stiamo per terminare questo ritiro, magico, di una settimana in montagna per ritornare al mondo reale. А теперь, когда наше путешествие подходит к концу и мы снова спускаемся на землю.
Fortunatamente nel 2008 decisi di ritornare in Ghana, dopo 28 anni di assenza. Но, к счастью, в 2008 году я решил вернуться в Гану, после 28 лет отлучки.
se i lavoratori migranti perdono il lavoro in città, possono trattenere un po'di entrate dal contratto di affitto sulle terre, e quindi ritornare al villaggio e rivendicare il terreno (solitamente entro un anno). если городские жители теряют свою работу, то они сохраняют возможность получать определенный доход от сдачи земли в аренду, кроме того, они могут вернуться в свою деревню и потребовать вернуть свою землю (обычно, в течение одного года).
Vedete, gli dei devono ritornare ancora, ed ancora, ed ancora come Ram, come Krishna. Боги обязаны вернуться снова, и снова, и снова - как Рам, как Кришна.
Ma le mani gli si erano congelate a tal punto che è dovuto ritornare in Inghilterra. Он обморозил руки настолько сильно, что ему пришлось вернуться в Англию.
Per quanto riguarda il pensiero finale, voglio ritornare con voi ai miei genitori che arrivavano in Canada. Для заключительной мысли, я хочу вернуться к тому времени, когда мои родители приехали в Канаду.
Forse deve ritornare a vivere con gli altri membri della famiglia - che non è sempre una buona cosa. Возможно, голубю нужно вернуться и жить со своей семьей, но это не всегда лучшее решение.
Furono il bisogno e la gente che vedemmo all'inizio degli anni '90 che ci fecero ritornare e lavorare per loro. И эта нужда, и люди, которых мы видели в начале 90-х, заставили нас вернуться и работать на их благо.
E le fu possibile ritornare in un luogo che per lei significava libertà, ma anche paura, perché eravamo appena usciti dalla Cambogia. И она смогла вернуться в то место, которое ассоциируется у неё со свободой, но также и со страхом, потому что мы только что прилетели из Камбоджи.
l'Ecuador, un paese esportatore di petrolio graziato dal recupero dei prezzi del petrolio nel 2009, sarebbe potuto ritornare sul mercato dei capitali subito dopo lo scambio. Эквадор, экспортер нефти, благословленный восстановлением цен на нефть в 2009 году, смог вернуться на рынок капитала вскоре после обмена.
Una volta avrebbero mandato un bambino di otto anni a piedi fino alla città del mercato, per avere informazioni e ritornare, e dopo avrebbero caricato il carro. Часто для этого посылали восьмилетнего пацана, тот должен был пройти весь путь до города, до рынка, узнать всё, вернуться, и только потом они грузили тележку.
Il governo fornisce quindi asili nido di alta qualità, consentendo alla madre -consapevole del fatto che il bambino si trova in un ambiente sicuro- di ritornare a lavorare. Затем правительство предоставляет высококачественные детские сады и ясли, что позволяет матери (которая знает, что ее ребенок находится в безопасном месте) вернуться на работу.
Il fatto che lo scorso anno molte economie occidentali siano uscite dalla recessione non dovrebbe indurci a credere che la crisi sia stata solo un breve interludio, e che il mondo post-crisi possa ritornare allo status quo. Тот факт, что многие западные экономики вышли из рецессии в прошлом году, не должен вводить нас в заблуждение, что кризис был лишь коротким перерывом и что пост-кризисный мир может вернуться к докризисному статус кво.
Il Consiglio Nazionale di Transizione dibatte su chi dovrebbe assumere la gestione della Banca Centrale Libica ed il patrimonio della AIL -una decisione particolarmente importante, dato che la produzione petrolifera si pensa non possa ritornare ai livelli ante-guerra per diversi anni. Национальный переходный совет обсуждает, кто должен вступить во владение Центральным банком Ливии и активами ЛИО - особенно важное решение, учитывая, что добыча нефти не вернется до довоенного уровня в течение еще нескольких лет.
Le cose che la gente ha cercato di fare negli ultimi 25 anni circa con la teoria delle stringhe sono state una esplorazione interessante che ha cercato di ritornare fino al Modello Standard, ma che non c'è ancora riuscita ad arrivare. То, что специалисты пытаются достичь последние 25 лет или около того, разрабатывая теорию струн и другие теории, является интересным исследованием, которое пытается вернуться назад к стандартной модели, но так и не может добиться этого.
Le persone traumatizzate perdono facilmente il controllo, i sintomi sono iperattività e ricordi che ritornano all'improvviso, quindi le persone sono in uno stato costante di terrore che quelle sensazioni terribili scatenate da quegli eventi traumatici possano ritornare inaspettate, improvvise, e che loro non possano controllarle. Психически травмированные люди легко теряют контроль - симптомы этому - гипер-возбудимость и вспышки в памяти прошлых событий - человек находится в постоянном страхе, что все ужасы нанёсшего травму события неожиданно вернутся, совершенно внезапно, и он не в состоянии контролировать этот страх.
Alcuni mammiferi ritornarono all'acqua. Некоторые млекопитающие вернулись в воду.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.