Sentence examples of "Принятие желаемого за действительное" in Russian

<>
Было ли это принятие желаемого за действительное или самореализовавшееся пророчество? War es Wunschdenken oder selbsterfüllende Prophezeiung?
Более того, принятие желаемого за действительное привело экспертов к тому, что "симптомы при прекращении применения" стали представляться ими как доказательство эффективности лечения. Im Gegenteil, ihr Wunschdenken verleitet die Fachleute dazu, "Diskontinuitäts-Symptome" als Beweis für die Wirksamkeit lebenswichtiger Abhilfen anzuführen.
Конечно, в обществе благополучном как с психологической, так и с материальной точки зрения, такие фантазии, точнее такое принятие желаемого за действительное редко наносит серьезный вред, а часто даже приносит заметные блага. Natürlich richten in Gesellschaften, die im allgemeinen sowohl psychologisch als auch materiell gut ausgestattet sind, solche Moralmärchen, oder, um es anders auszudrücken, solches Wunschdenken selten allzu großen Schaden an, sie können sich oft sogar als recht nützlich erweisen.
Принятие желаемого за действительное преобразило экономические доходы в видение легких денег. Wunschdenken verwandelte wirtschaftliche Gewinne in Visionen eines leicht erreichbaren Wohlstands.
Поверить в то, что подобная концепция может быть действенной в отношениях между Россией, Украиной и Европой, не является принятием желаемого за действительное, а основывается на успешном опыте Франции и Германии в развитии дружеских взаимоотношений. Die Überzeugung, dass eine solche Vision für Russland, die Ukraine und Europa funktionieren kann ist kein Wunschdenken, sondern stützt sich auf die erfolgreichen Erfahrungen Frankreichs und Deutschlands bei der Förderung freundschaftlicher Beziehungen.
Но даже и это, возможно, является принятием желаемого за действительное. Doch selbst dabei könnte es sich um Wunschdenken handeln.
Неоконсерваторы США, с их принятием желаемого за действительное, сильно недооценили масштабы поставленной задачи - в отличие от революционеров в Иране, которые быстро пожали то, что посеяли США. Das neokonservative Wunschdenken in Washington hatte die Größe der Aufgabe maßlos unterschätzt, anders als die Revolutionäre in Teheran, welche die USA säen ließen, um später selbst zu ernten.
Несомненно, частично это происходит из-за принятия желаемого за действительное со стороны неискушенных в экономике людей. Zum Teil ist dies ohne Zweifel Wunschdenken wirtschaftlich weniger beschlagener Zeitgenossen.
Это все еще может оказаться принятием желаемого за действительное. Dies mag sich als noch immer Wunschdenken erweisen.
Надежда на то, что китайский режим быстро реформирует страну, сделав из неё открытого, умеренного и доброжелательного гиганта, была либо мошенничеством, либо гигантским просчётом, либо принятием желаемого за действительное. Die Vorstellung, das chinesische Regime würde sich umgehend in einen offenen, gemäßigten und wohlwollenden Riesen verwandeln, war entweder Betrug, eine gigantische Täuschung oder Wunschdenken.
Даже Маркс знал, что железные законы экономики нельзя преодолеть принятием желаемого за действительное. Selbst Marx wusste, dass sich die ehernen Gesetze der Ökonomie nicht durch Wunschdenken überwinden lassen.
Необузданное прославление Ху "Идей Мао Цзэдуна" наряду с его подавлением инакомыслия в СМИ начало проявлять не только истинного сторонника авторитарной власти, но также и противоречить принятию либералами (которые надеялись, что Ху будет лидером-реформатором) желаемого за действительное, как внутри Китая, так и за его пределами. Durch Hus ungezügelte Verherrlichung der "Mao-Zedong-Ideen", verbunden mit seiner Unterdrückung abweichender Meinungen in den Medien, kommt allmählich nicht nur ein wahrhaft autoritärer Mensch zum Vorschein, auch das Wunschdenken von Liberalen sowohl in als auch außerhalb Chinas, die gehofft hatten, dass Hu ein reformorientierter Staatschef wäre, wird enttäuscht.
Однако такая интерпретация во многом является лишь представлением желаемого за действительное теми, кто поддерживает сепаратизм. Bei dieser Auslegung handelt es sich allerdings um Wunschdenken der Abspaltungs-Befürworter.
До тех пор пока на Ближнем Востоке не осядет пыль, последние дорожные карты кажутся устаревшими, и обычный здравый смысл говорит о том, что движение в сторону заключения мирного соглашения перед лицом региональных беспорядков - это выдача желаемого за действительное. Bis sich der Staub im Nahen und Mittleren Osten legt, haben die alten Roadmaps ausgedient und die gängige Meinung besagt, dass Fortschritte in Richtung eines Friedensabkommens angesichts des Aufruhrs in der Region reines Wunschdenken seien.
Я уверен, что это какое-то стремление к ностальгии, попытка выдать желаемое за действительное. Ich bin überzeugt, dass man irgendwie zur Nostalgie, zu Wunschdenken hingezogen ist.
Я действительно так считаю, и нет, это я выдаю желаемое за действительное. Ich glaube das wirklich, und nein, das ist kein Wunschdenken.
Или они продиктованы идеологией и стремлением принимать желаемое за действительное? Oder lassen sie sich von Ideologie und Wunschdenken treiben?
Фактически же, финансовые отчеты мегабанков представляют собой малопонятные труды в стиле научной фантастики или попытку выдать желаемое за действительное. Tatsächlich sind die Bilanzen von Megabanken undurchdringliche Fiktion oder beruhen auf Wunschdenken.
Внимание населения к теории "супергородов" во многом объясняется психологией жилищного бума, который мы уже некоторое время наблюдаем, а также тенденцией принимать желаемое за действительное. Die allgemeine Beachtung, die der "Superstar-City-Theorie" zuteil wurde, zeigt größtenteils lediglich die Psychologie des Wohnungsbooms, den wir seit einiger Zeit erleben, sowie eine durch unser Wunschdenken bedingte Verzerrung.
Когда Келленбергер приветствует развитие гражданского общества, призванного, по общему мнению, "взрастить большее уважение к правам человека и гуманитарному закону", он выдает желаемое за действительное. Wenn Kellenberger das Heraufziehen der bürgerlichen Gesellschaft begrüßt, die angeblich entschlossen sei, "den Menschenrechten und menschlicheren Gesetzen größere Achtung entgegenzubringen", dann verwechselt er seine Wunschträume mit der Realität.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.