Exemples d'utilisation de "бедствиям" en russe

<>
Но даже такая неоднородная группа смогла придти к всеобщему согласию, что глобализация, несмотря на ее положительные возможности, не только не использует их, но в действительности приводит к социальным бедствиям. Trotzdem hat es diese sehr heterogene Gruppe verstanden, den in der Entwicklung begriffenen globalen Konsens herauszukristallisieren, dass die Globalisierung es trotz ihres positiven Potenzials nicht nur versäumt hat, dieses Potenzial auszuschöpfen, sondern dass sie tatsächlich zu sozialem Elend beigetragen hat.
Это пробудило мои воспоминания о второй мировой войне - бедствии, которое в конечном итоге дало жизнь ЕС. Dadurch wurden meine Erinnerungen an den Zweiten Weltkrieg wach - jenem Unglück, das schließlich zur Gründung der EU führte.
Однако, теперь бедствия, вызванные увеличением числа университетских студентов без адекватного общественного финансирования, также захватили и Англию. Jetzt ist allerdings auch Großbritannien von dem Elend immer weiter ansteigender Studentenzahlen ohne entsprechende öffentliche Finanzierung betroffen.
Компания Nokia в Финляндии, например, импортирует 12% компонентов своих сотовых телефонов из Японии, и таким образом могла быть косвенно затронута бедствием. Nokia in Finnland etwa importiert 12% seiner Handykomponenten aus Japan und könnte daher durch die Katastrophe indirekt in Mitleidenschaft gezogen werden.
Пессимисты отмечают, что возрастающие экономические бедствия во всем мире используются в качестве оправдания пассивности введения ограничений на выбросы углекислого газа. Pessimisten bemerken, dass unsere steigenden ökonomischen Nöte überall auf der Welt als Entschuldigung für Untätigkeit in Bezug auf die Senkung der CO2-Emissionen benutzt werden.
Утешением Израилю могло бы стать то, что палестинцам также придется согласиться с тем, что на них лежит доля ответственности за те бедствия, которые с ними произошли. Israels Trost wäre, dass auch die Palästinenser sich damit auseinandersetzen müssen, welchen Anteil sie selbst an dem Unglück hatten, das über sie gekommen ist.
При четком определении прав собственности и осуществлении эффективной системы землепользования, которые согласованы с инфраструктурой, особенно транспортной, политики могут помочь городам, привлекая частные инвестиции, соединяя людей и рабочие места, снижая экологические и социальные риски, а также снижая уязвимость к стихийным бедствиям. Indem sie die Eigentumsrechte klar definieren und effektive Systeme zur Bodenverwendung einführen, die zur Infrastruktur und insbesondere zu den Transportsystemen passen, können Politiker Städten helfen, private Investitionen anzuziehen, Menschen mit Arbeitsplätzen zu verbinden, die Umwelt- und Sozialrisiken zu reduzieren und die Verletzlichkeit gegenüber Naturkatastrophen zu verringern.
Оно использовалось, чтобы помогать людям приготовиться к стихийным бедствиям. Es dient dazu, Gemeinden auf Katastrophen vorzubereiten.
Организация CARE, как агентство по оказанию помощи и развитию, может применять долгосрочный подход к бедствиям, приводя к соответствию чрезвычайную помощь с фазой реабилитации и восстановления. CARE, als Organisation sowohl in der Katastrophenhilfe als auch in der Entwicklungshilfe tätig, kann im Ernstfall einen längerfristigen Ansatz wählen und die unmittelbare Soforthilfe mit der späteren Phase des Wiederaufbaus abstimmen.
МАНИЛА - Трагедия затонувшего парома "Принцесса Звезд" в водах недалеко от Ромблона на Филиппинах - внутри которого предположительно все еще находятся в ловушке сотни трупов - является доказательством того, что страна подвержена не только природным бедствиям, но и тем катастрофам, которые вызваны воздействием человека. MANILA - Die Tragödie des Untergangs der Fähre "Princess of the Stars" vor der Küste von Romblon auf den Philippinen - in der vermutlich immer noch hunderte von Leichen eingeschlossen sind - ist der Beweis dafür, dass das Land nicht nur häufig von Naturkatastrophen heimgesucht wird, sondern auch von Desastern von Menschenhand.
В дальнейшем эта уязвимость будет возрастать на протяжении ближайших двух десятилетий, по мере того как города утроят площадь занимаемых ими земель до 600 000 квадратных километров, зачастую без базовой инфраструктуры и политики, направленной на предотвращение строительства и поселений на уязвимых и подверженных стихийным бедствиям территориях. Und oft ist weder grundlegende Infrastruktur vorhanden, noch werden Maßnahmen zur Verhinderung des Baus auf katastrophengefährdeten Flächen getroffen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !