Ejemplos del uso de "беспокою" en ruso

<>
Не понимаю, что тебя беспокоит. Ich verstehe nicht, was dich beunruhigt.
Мы ее совершенно не беспокоим. Er wird von uns offensichtlich nicht gestört.
Меня больше всего беспокоило то, что еще сохраняется этот подход "сверху вниз". Was mir Sorgen macht, ist, dass es diesen Oben-Unten-Ansatz noch immer gibt.
Йельский Университет позволяет Свенсену вкладывать средства на очень длительный срок и не беспокоит его ежеквартальными отчетами. Yale lässt Swensen langfristig investieren und belästigt ihn nicht mit seiner vierteljährlichen Leistung.
Проблема с аргументом в поддержку зеленой революции заключается в том, что ее не беспокоит эффективность. Das Problem mit dem Argument der grünen Revolution ist, dass man sich dabei wenig um Effizienz schert.
А экономистов более всего беспокоит четвертый квартал. In Wahrheit ist es das vierte Quartal, das die Wirtschaftsexperten am meisten beunruhigt.
Некоторых детей беспокоит флуоресцентное освещение, Manche Kinder stört fluoreszierendes Licht.
Но выходит, нас напрасно беспокоят эти факты, потому что все равно в 2012 наступит конец света. Aber wie sich herausstellt müssen wir uns über all dies keine Sorgen machen da die Welt im Jahre 2012 sowieso untergeht.
Недавно премьер-министр заявил, что ГДП (Гражданская демократическая партия) не будет беспокоить предпринимателей проверками - выходит это запрещено или разрешено? Unlängst sagte der Premierminister, dass die ODS die Unternehmer nicht mit Kontrollen belästigen würde - ist das System also nun verboten oder erlaubt?
Меня очень беспокоит то, что она больна. Es beunruhigt mich sehr, dass sie krank ist.
Вот что беспокоит меня больше всего. Das stört mich am meisten.
В августе 2001 г. президент Джордж В. Буш сказал американцам, что его беспокоит "культура, обесценивающая жизнь", и что он считает, что у него как президента Соединенных Штатов есть "важное обязательство воспитывать и поддерживать уважение к жизни в Америке и во всем мире". Im August 2001 teilte Präsident George W. Bush den Amerikanern mit, dass er sich wegen "einer Kultur, die das Leben abwertet," Sorgen mache und dass er glaube, als Präsident der Vereinigten Staaten habe er "eine wichtige Verpflichtung, die Achtung vor dem Leben in Amerika und in der ganzen Welt zu fördern und zu unterstützen."
Когда я в лифте один, то могу вытворять что душе угодно, но когда в него заходят другие люди, мне приходится угомониться, потому что я не хочу их беспокоить, и, честно говоря, пугать. Ich meine, wenn ich alleine im Aufzug bin, dann mache ich alle möglichen seltsamen Sachen aber dann steigen andere Menschen hinzu und ich höre auf all diese Dinge zu machen, weil ich sie nicht damit belästigen will, oder, offen gesagt, sie verschrecke.
Некоторые проявляют сепаратистские тенденции, которые беспокоят и расстраивают их избирателей. Manche Regierungschefs zeigen separatistische Tendenzen, die ihre Wähler beunruhigen und frustrieren.
мне очень жаль, что приходится вас беспокоить. tut mir leid, dass ich Sie stören muss.
И хотя это беспокоит маркетологов, на самом деле это очень хорошо. Aber während es beunruhigend für die Vermarkter sein kann, ist es in Wirklichkeit eine gute Sache.
И это то, что беспокоит меня больше всего. Und das stört mich am meisten.
У меня всё в порядке, несмотря на это меня что-то беспокоит. Bei mir ist alles in Ordnung, trotzdem beunruhigt mich etwas.
Тогда я поразгадываю судоку, вместо того чтобы беспокоить тебя. Ich werde also Sudoku spielen, anstatt dich weiter zu stören.
Меня на самом деле беспокоит, что вся эта идея о мировом лидерстве кажется мне ужасно устаревшей. Was mich in der Tat beunruhigt, ist dass die Gesamtvorstellung von Weltführung mir fürchterlich veraltet erscheint.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.