Sentence examples of "достигнет" in Russian

<>
К 2015 г. число достигнет или превысит 55%. Bis zum Jahr 2015 wird sie 55% oder mehr erreicht haben.
Ещё до того, как шарик достигнет места, ребёнок уже смотрит туда. Schon bevor der Ball zu einem Ort gelangt, sieht das Kind dorthin.
Нут Веллинк из Голландского центрального банка недвусмысленно заявил, что однажды понадобится большая открытость, когда ЕЦБ достигнет зрелости. Nout Wellink von der niederländischen Zentralbank hat ausdrücklich gesagt, dass eines Tages eine größere Offenheit notwendig sein würde, wenn die EZB ihre Reife erlange.
И вы будете бегать все медленнее и медленнее, пока, наконец, снова не достигнет той же скорости, которая у вас была в 19 лет. Und ihr werdet langsamer und langsamer bis ihr schließlich wieder bei der Geschwindigkeit anlangt, mit der ihr als 19jährige gelaufen seid.
Только один из тысячи детенышей кожистых черепах достигнет зрелости. Nur eine von tausend Lederrückenschildkröten erreicht das Erwachsenenalter.
Когда она расщепляется, до того, как она достигнет бактерий на дне, проходит много времени. Wenn sich das Oel spaltet, hat es einen langen Weg vor sich, bis es bei den Bakterien ankommt.
Вопрос не в том, мирно ли Китай движется к статусу великой державы, а в том, намерен ли он оставаться мирным, когда достигнет его. Es geht nicht darum, ob China auf friedlichem Wege einen Status großer Macht erlangt, sondern ob es beabsichtigt friedlich zu bleiben, wenn es ihn erreicht hat.
Соотношение долга/ВВП, как ожидалось, достигнет своего пика в 150%; Die Schuldenquote sollte einen Höchstwert von 150% erreichen;
Хотя большинство деловых предприятий никогда не достигнет значительных размеров, каждая небольшая компания - это эксперимент, а обширное экспериментирование необходимо для того, чтобы время от времени рождалась фирма, которая может преобразовать национальную экономику - или даже возвыситься до международного уровня. Obwohl es die meisten Existenzgründungen nie zu viel bringen werden, stellt jede kleine Firma ein Experiment dar - und es sind eine Menge Experimente notwendig, um hin und wieder eine der Firmen hervorzubringen, die die Wirtschaft eines Landes verwandeln oder sogar internationale Bedeutung erlangen können.
Только если популизм будет служить либеральным реформам, правительство достигнет устойчивых положительных результатов. Nur wenn der Populismus in den Dienst liberaler Reformen gestellt wird, wird die Regierung nachhaltige Vorteile erreichen.
В большинстве других развитых стран уровень безработицы также достигнет своего максимума, превышающего 10%. Auch in den meisten anderen Industrieländern wird man einen Spitzenwert von über 10 Prozent erreichen.
К сожалению, Китай не достиг еще этой точки - и не достигнет в ближайшее время. Leider hat China diesen Punkt noch nicht erreicht - und wird dies auch nicht so bald tun.
Согласно прогнозу, оно достигнет пика, к счастью, менее 10 миллиардов, в конце этого века. Die Weltbevölkerungspitze wird demnach gegen Ende dieses Jahrhunderts hoffentlich ein bisschen weniger als etwa 10 Milliarden erreichen.
Только так Азия достигнет более высокого качества жизни и большей безопасности для своих народов. Nur so wird Asien eine höhere Lebensqualität und mehr Sicherheit für alle seine Völker erreichen.
Некоторые нефтяные эксперты утверждают, что мировая добыча нефти достигнет своего максимума через десять лет или около того. Einige Erdölexperten behaupten, dass die Weltölproduktion in ungefähr zehn Jahren ihren Höhepunkt erreichen wird.
По оценкам ООН средняя продолжительность жизни достигнет 75 лет к середине века и процент голодающих сократится до 4%. Die Vereinten Nationen schätzen, dass die durchschnittliche Lebenserwartung bis Mitte des Jahrhunderts 75 Jahre erreichen wird und dass der Anteil der Hungerleidenden auf unter 4% sinkt.
Они не должны перезапускать их, пока самолет не достигнет высоты 10 000 футов и капитан не даст "добро". Sie dürfen sie erst dann wieder starten, wenn das Flugzeug eine Höhe von drei Kilometern erreicht hat und der Kapitän grünes Licht gibt.
И все же если растущую кривую ежегодных выбросов не повернуть, то концентрация CO2 безвозвратно достигнет действительно угрожающего уровня. Ist man nicht in der Lage, den Anstieg der jährlichen Emissionen einzudämmen, werden die CO2-Konzentrationen unweigerlich ein bedrohliches Ausmaß erreichen.
И я сделаю это, попытавшись точно предсказать, в каком году среднедушевой доход в Индии и Китай достигнет западного уровня. Und ich werde dies tun indem ich versuche, präzise vorauszusagen, in welchem Jahr das durchschnittliche Pro-Kopf-Einkommen in Indien, in China, dasjenige des Westens erreichen wird.
И опять же, даже если Греция как-то действительно достигнет вехи в 124%, ее долг по-прежнему будет неустойчивым. Und auch hier bleibt zu sagen, selbst wenn Griechenland irgendwie den Meilenstein von 124% erreicht, wären seine Schulden immer noch nicht tragfähig.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.