Ejemplos del uso de "излечивать" en ruso

<>
Traducciones: todos12 heilen9 otras traducciones3
Странным образом эти открытия не излечили мою низкую самооценку, это чувство быть другим. Seltsamerweise, heilten diese Erkenntnisse nicht mein geringes Selbstwertgefühl, dieses Gefühl von Andersartigkeit.
Некоторые виды рака - например, лимфому Ходжкина, тестикулярный рак и острую миелоидную лейкемию - можно последовательно излечить, используя агрессивную химиотерапию. Manche Krebsarten wie beispielsweise das Hodgkin-Lymphom, Hodenkrebs und die akute myeloische Leukämie können unter Anwendung aggressiver Chemotherapien durchwegs geheilt werden.
После этих очень долгих, кропотливых операций, стараясь излечить вещи, до которых никогда ранее нельзя было коснуться, пациенты умирали. Nach diesen sehr langen, peniblen Operationen, bei denen versucht wurde, Dinge zu heilen, die zuvor noch nicht mal berührt werden konnten, starben die Patienten.
Как врач, я взволнован, когда ко мне приходит пациент с болезнью на начальной стадии, потому что часто её возможно излечить. Ich weiß als Arzt, dass wenn ein Patient in der Anfansgphase seiner Krankheit kommt, ich begeistert bin - weil wir ihn heilen können.
Министр здравоохранения при Мбеки, печально известный своими заявлениями о том, что СПИД может быть излечен чесноком, лимонным соком и свеклой, был незамедлительно уволен. Mbekis Gesundheitsminister, der bekanntermaßen behauptete, AIDS könne durch die Verwendung von Knoblauch, Zitronensaft und Rote Beete geheilt werden, wurde sofort gefeuert.
Чтобы излечить эту рану, следует приложить большие усилия для восстановления функциональности экономики, укрепления внутренней безопасности и улучшения отношений палестинцев со своими соседями и международным сообществом. Wenn diese Wunden heilen sollen, müssen große Anstrengungen unternommen werden, um eine funktionierende Wirtschaft wiederherzustellen, die innere Sicherheit zu stärken und die Beziehungen der Palästinenser zu ihren Nachbarn und der internationalen Gemeinschaft zu verbessern.
Что нам действительно нужно понять - так это процесс, который происходит, и что происходит на уровне белков, и почему наше тело не излечивает себя само, как это обычно бывает? Wo wir wirklich ran müssen, ist der Prozess, der gerade abläuft, und zwar auf der Ebene der proteomischen Aktivitäten auf der Ebene des "Warum sich der Körper nicht selbst heilt, wie er es normalerweise macht?"
Может быть, пищевые продукты и не способны излечить нас от конкретных заболеваний, но питание богатое овощами и фруктами, злаками и растительными маслами может предохранить от многих видов рака, кардиоваскулярных болезней и других заболеваний, распространенных среди пожилых людей. Nahrung wird nie eine spezielle Krankheit heilen können, aber ein Speiseplan mit viel Obst und Gemüse, Getreideprodukten und pflanzlichen Ölen bietet Schutz vor vielen Krebsarten, Herz-Kreislauf-Erkrankungen und anderen altersbedingten Krankheiten.
Однако, несмотря на малое количество успешных случаев, типичная цель в лечении рака остается похожей на антибактериальную обработку - уничтожение как можно большего количества опухолевых клеток, предполагая, что это в лучшем случае излечит болезнь, а в худшем случае позволит продлить как можно дольше жизнь пациенту. Aber trotz des mangelnden Erfolgs in dieser Hinsicht, ist das Ziel der Krebstherapie immer noch gleich wie bei antimikrobiellen Therapien - nämlich die Abtötung von so vielen Tumorzellen wie möglich unter der Annahme, dass dies die Krankheit bestenfalls heilt und schlechtestenfalls den Patienten so lang wie möglich am Leben erhält.
Их первыми начали излечивать сфокусированным ультразвуком. Das waren die Ersten, die mit gerichtetem Ultraschall behandelt wurden.
По крайней мере, немногие современные правительства готовы сейчас позволить финансовым рынкам излечивать себя самим. Zumindest sind jetzt wenige moderne Regierungen bereit, die Finanzmärkte sich selbst auskurieren zu lassen.
Разгадка данного процесса позволит докторам предотвращать, излечивать или полностью устранить некоторые хронические болезни, вызывающие боль. Die Aufdeckung dieses Geheimnisses kann Ärzten bei der Vorbeugung, Behandlung oder Beseitigung einiger der chronischen Schmerzerkrankungen helfen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.