Ejemplos del uso de "настоящие" en ruso

<>
Следующим шагом крыса учится находить настоящие мины на настоящем поле. Im nächsten Schritt lernt das Tier, richtige Minen in echten Minenfeldern zu finden.
В этой работе листья - не настоящие. Dies sind sind nicht wirklich Blätter.
Искусство - обман, порождающий настоящие эмоции - ложь, создающая правду. Kunst ist eine Täuschung, die wahre Emotionen hervorruft - eine Lüge, die Wahrheit schafft.
Но настоящие компьютеры стали гораздо лучше. Aber genau genommen werden richtige Computer viel besser werden.
В результате получается очень хорошая картина детальной структуры пор её кожи и всех маленьких морщин, которые есть у всех нас, тех самых, благодаря которым мы выглядим как настоящие люди. Daher ist dies ein sehr guter Hinweis auf die detaillierte Form der Hautporen-Struktur und auf all die feinen Falten, die wir alle haben, eben das, was uns eigentlich menschlich aussehen lässt.
Образ женоподобных мужчин и мужеподобных женщин вполне соответствует массовому убеждению, что гомосексуалисты - это не настоящие мужчины и не полностью женщины. ,,Unmännliche" Männer und ,,maskuline" Frauen entsprechen ganz und gar der weithin verbreiteten Meinung, dass es sich bei Homosexuellen nicht um ,,richtige" Männer oder vollkommen ,,weibliche" Frauen handelt.
Это настоящие фотографии, синхронные фотографии, демонстрирующие регенерацию конечности за несколько дней. Das ist sogar echte Fotografie, im Zeitraffer, die zeigt, dass sich das Glied innerhalb weniger Tage regeneriert.
Вот это и есть настоящие проблемы современного офиса. Das sind heutzutage die wirklichen Probleme im Büro.
Слишком рано быть уверенными в том, что наступят настоящие перемены. Es ist zu früh für die Zuversicht, dass wahre Veränderungen kommen werden.
И я начал вовлекаться в космическое сообщество, вовлекаться в работу с НАСА, заседать в консультационном совете НАСА, планировать настоящие космические миссии, Und so landete ich bei den Leuten, die sich für den Weltraum interessieren und die mit der NASA zu tun haben und im NASA-Sachverständigenrat sitzen und richtige Weltraummissionen planen.
И настоящие трюки - это способы, по которым вы в некотором роде изучаете способы изучения. Und die echten Tricks sind Wege, auf denen man die Art des Entdeckens entdeckt.
Пилоты тренируются на симуляторах самолетов, чтобы не разбивать настоящие, Flugpiloten üben im Flugsimulator, sodass sie keine wirklichen Fehler in Flugzeugen machen.
В зависимости от цветопередачи снимки спиральных галактик превращаются в настоящие произведения искусства. Je nach Farbgebung werden Aufnahmen von Spiralgalaxien zu wahren Kunstwerken.
Когда я нашёл дешёвый фотоаппарат в метро, я начал снимать все свои приключения с друзьями и отдавал им снимки - настоящие маленькие фотографии, вот такого размера. Als ich dann eine billige Kamera in der U-Bahn fand, fing ich an, diese Abenteuer mit meinen Freunden zu dokumentieren und gab sie als Fotokopien zurück - richtig kleine Fotos, nur so groß.
Мы создали молекулы, которые выглядят как настоящие, которые вы видели, но они немного отличаются. Wir erstellten Moleküle, die fast wie die Echten aussahen - die Sie schon sahen - aber diese unterscheiden sich etwas.
"Партнерские отношения" финансирующих организаций сами по себе могут дорого обойтись, попросту оттягивая настоящие действия. "Partnerschaften" von Geberländern können ein teurer Selbstzweck werden, der wirkliches Handeln bloß verzögert.
А настоящие проблемы я люблю называть эм энд эмсами - это менеджеры и митинги. Die wahren Probleme sind, was ich gerne die M&Ms nenne, die Manager und die Meetings.
И мне становилось интересно, затем ли живем, чтобы увидеть настоящие перемены, перемены, которые придут не с иностранной интервенцией, через унижения оккупации, через иноземные вторжения в наши земли и усугубление чувства приниженности? Für einen Moment fragte ich mich, ob wir mit dem Ziel einer richtigen Veränderung leben, einer Veränderung, die nicht durch fremde Intervention kommt, durch das Übel der Besatzung, durch Invasionen von anderen Ländern, die das Gefühl der Unterlegenheit manchmal verstärken?
Если израильтяне или палестинцы похожи на нацистов, то значительно принижается ужас от того, что сделали настоящие фашисты. Wenn die Israelis oder die Palästinenser wie die Nazis sind, dann werden die Gräuel der echten Nazis damit enorm verharmlost.
Но как только состоятся настоящие выборы, различные способы интерпретации Священной Книги становятся возможными и законными. Sobald man erst einmal wirkliche Wahlen abhält, werden unterschiedliche Arten, das Heilige Buch zu interpretieren, möglich und legitim.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.