Sentence examples of "оставили" in Russian

<>
Мы оставили все на солнце. Wir haben die in der Sonne liegen lassen.
Но сражение - и даже победа - оставили горький привкус. Allerdings haben der Kampf - und sogar der Sieg - einen bitteren Nachgeschmack hinterlassen.
Вопрос не оставили на усмотрение Верховного суда; Es überließ es nicht dem höchsten Gericht, die Entscheidung zu treffen;
И их оставили, в ожидании смерти. Und sie wurden zurückgelassen, darauf wartend zu sterben.
Это вы прошлой ночью оставили дверь открытой? Wart ihr das, die letzte Nacht die Tür offen gelassen haben?
И мы бы оставили весьма незначительный след на планете. Und wir hinterliessen einen sehr geringen Fussabdruck auf dem Planeten.
мы имеем систему, в которой банкиров спасают, в то время как тех, на кого они охотятся, оставили на произвол судьбы. Hier ist ein System, in dem die Banker gerettet wurden, während man jene, die von ihnen ausgenutzt wurden, ihrem Schicksal überließ.
они полагали, что тот снимок, что они оставили, будет нравиться им чуть больше того, что они отдали, но ненамного. Sie glaubten, dass sie das Bild, das sie ausgewählt haben, ein bisschen lieber mögen als das, das sie zurückgelassen haben, aber das sind statistisch keine signifikanten Unterschiede.
Они оставили мою грудную клетку открытой на две недели. Sie ließen meine Brust für zwei Wochen offen.
Интервенции извне оставили слишком много шрамов в памяти населения. Interventionen von außen haben im öffentlichen Gedächtnis zu viele Narben hinterlassen.
И когда он замер, оставили его пережить настоящую невесомость. Als er dann dort war, liessen wir ihn los, damit er fühlen konnte wie sich die Schwerelosigkeit tatsächlich anfühlt.
Но древние индусы также оставили после себя артефакты с письменами. Aber die Indus Völker hinterliessen auch Schriftstücke.
На наго напал леопард, и они оставили его в лесу. Er wurde von einem Leoparden angegriffen und im Wald im Stich gelassen.
Но именно наши встречи с простыми людьми Судана оставили самое глубокое впечатление. Doch waren es unsere Begegnungen mit den einfachen Menschen im Sudan, die die tiefsten Eindrücke hinterließen.
Человек был убит ударами ножом в сердце, но убийцы оставили нож, Dieses Opfer wurde durch Stiche ins Herz getötet, Aber die Täter ließen das Messer zurück.
В более чем 175 странах люди оставили свои следы этой мощной формации мозга. In über 175 Gesellschaften haben die Menschen Zeugnisse dieser machtvollen Gehirnstruktur hinterlassen.
Она показала им книгу о жизни на юге, которую они оставили позади. Sie gab ihnen ein Buch über das Leben im Süden, das sie hinter sich gelassen hatten.
Это не должно ни кого удивлять, потому что бурные эры Горбачева и Ельцина оставили страну обессилевшей. Es sollte nicht überraschen, denn die turbulente Ära Gorbatschows und Jelzins hinterließ ein erschöpftes Land.
И знаешь, каково это, вся эта неопределенность пока тебя оставили в коридоре, Man weiß, wie es sich anfühlt, all diese Unsicherheit, solange man im Korridor zurück gelassen wird.
Долгие периоды военного правления, с его акцентом на приказы и контроль, оставили выработку политики в Пакистане высокоцентрализованной. Lange Phasen der Militärherrschaft mit ihren Schwerpunkt auf Befehlstaktik hinterließen in Pakistan eine in hohem Maße zentralisierte Politik.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.