Ejemplos del uso de "поддерживала" en ruso con traducción "aufrecht erhalten"

<>
С 1992 года она поддерживала более или менее сбалансированный бюджет при практически полном отсутствии государственного долга. Seit 1992 kann das Land einen mehr oder weniger ausgeglichenen Haushalt fast ohne Staatsschulden aufrecht erhalten.
Я думаю, что подобное законодательство нужно поддерживать. Es wäre eine ziemlich gute Idee, das Gesetz aufrechtzuerhalten.
Эти взгляды на позицию Кэмерона в настоящее время сложно поддерживать. Diese Sicht der Haltung Camerons ist nun schwer aufrechtzuerhalten.
Трудно поддерживать империю без воли применять силу в случае необходимости. Ohne den Willen, nötigenfalls Gewalt einzusetzen, ist es schwierig, ein Imperium aufrecht zu erhalten.
Деньги необходимы для таких простых вещей, как поддержание закона и порядка. Geld wird für so einfache Dinge gebraucht, wie Recht und Ordnung aufrecht zu erhalten.
Столкнувшись с революционной ситуацией, однако, этот подход, возможно, станет трудно поддерживать. Allerdings könnte dieser Ansatz angesichts einer revolutionären Situation schwer aufrechtzuerhalten sein.
Эти регулярные проверки помогают выявлять потенциальные слабости и поддерживать экономическую стабильность. Diese regelmäßigen Kontrollen helfen, potenzielle Schwachstellen zu erkennen und die wirtschaftliche Stabilität aufrechtzuerhalten.
Если такого рода соглашение не будет заключено, поддерживать единодушие будет невозможно. Ohne dass diese Art von Abkommen eingegangen wird, wird man den Konsensus nicht aufrechterhalten können.
они стали хранилищем информации, которая была необходима для процедуры поддержания потока кредитов. sie waren die Informationsquellen, die erforderlich waren, um den Kreditfluss aufrechtzuerhalten.
Для того, чтобы поддержать глобальный экономический прогресс, нужна новая глобальная стратегия роста. Um den weltweiten wirtschaftlichen Fortschritt aufrechtzuerhalten, bedarf es einer neuen globalen Wachstumsstrategie.
Ваше тело полагается на отрицательные обратные связи, чтобы поддерживать постоянство своего функционирования. Ihr Körper ist auf negative Rückmeldungen angewiesen, um seine Funktionen in gleicher Weise aufrecht zu erhalten.
Для ядерной энергии поддерживать высочайший уровень безопасности является несомненно жизненно важным вопросом Das höchstmögliche Sicherheitsniveau aufrecht zu erhalten ist für die Kernkraft ein absoluter Imperativ.
Тем не менее, Запад, кажется, делает двойные ставки, поддерживая связи с оппозицией. Nichtsdestoweniger scheint sich der Westen nach beiden Seiten abzusichern, indem er den Kontakt zur Opposition aufrecht erhält.
Или отчеты о программах помощи могут искажаться, чтобы поддержать приток капитала от доноров. Oder man könnte Berichte über Hilfsprogramme verzerrt darstellen, um den Geldfluss der Geber aufrecht zu erhalten.
Китай не может поддерживать свое экономическое развитие без политических изменений и экологических усовершенствований. Ohne politische Veränderungen und ökologische Verbesserungen wird China seine Wirtschaftsentwicklung nicht aufrechterhalten können.
Кроме того, необходимы инвестиции в производство бедных стран для восстановления или поддержания экономического развития. Darüber hinaus sind in den ärmsten Ländern produktive Investitionen erforderlich, um die wirtschaftliche Entwicklung wieder anzukurbeln oder aufrechtzuerhalten.
Поэтому задача поддержания, не говоря уже о расширении, производства продуктов питания будет продолжать усложняться. Daher wird es zunehmend schwieriger, die Nahrungsmittelproduktion aufrechtzuerhalten - geschweige denn zu expandieren.
Потому что, это не только, как мы достигаем успеха, это как мы поддерживаем его Weil das nicht einfach nur der Weg ist, Erfolg zu erreichen, sondern der Weg, wie wir ihn aufrechterhalten.
"Эти изменения подорвут доверие тех, кто поддерживает нашу армию и нанесут серьезный ущерб боеготовности". "Diese Änderungen würden den Glauben derer zerstören, die unser Militär aufrecht erhalten und unsere Alarmbereitschaft ernsthaft schädigen."
И, учитывая рост Китая, очевидно, что в интересах Америки поддерживать баланс экономической мощи Азии. Und angesichts des Aufstiegs Chinas liegt es ganz klar im Interesse Amerikas, in Asien ein Machtgleichgewicht aufrecht zu erhalten.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.