Exemples d'utilisation de "пониманию" en russe

<>
В движении от поиска общих понятий к пониманию изменчивости. Es ist der Ruck von der Suche nach Universalien zum Verständnis der Variabilität.
Как это способствует нашему пониманию? Wie hilft es uns, [die Welt] zu verstehen?
И все же в Соединенных Штатах начинают предприниматься реальные действия благодаря руководящей роли, которую приняли на себя в этом вопросе другие части мира, и благодаря просвещенному пониманию в американской коммерческой деятельности. Allerdings ist man auch in den USA bereits zur Tat geschritten und zwar dank der Führungsrolle, die man in anderen Teilen der Welt übernommen hat und dank der wohlfundierten Einsicht einiger großer amerikanischer Unternehmen.
Это только примеры тех озарений, которые бонобо дают нам, которые служат ключом к пониманию нашего прошлого и настоящего. Dies ist nur ein kleiner Vorgeschmack auf die Einblicke, die Bonobos uns in unsere Vergangenheit und Gegenwart gewähren.
Но оба предоставляют ключ к пониманию современной китайской психологии. Dennoch können beide als Schlüssel zum Verständnis zeitgenössischer chinesischer Psychologie dienen.
Они опосредованны информацией предшествующей пониманию. Es wird durch die Information vor dem Verstehen vermittelt.
Действительно, в движениях модернизма и постмодернизма было изобразительное искусство без красоты, литература без содержания и сюжета, поэзия без ритма и рифмы, архитектура без декора, человеческих масштабов, зелени и естественного света, музыка без мелодии и ритма, критика без ясности, внимания к эстетике и пониманию человеческого состояния. Tatsächlich gab es in den Strömungen der Moderne und der Post-Moderne bildende Kunst ohne Schönheit, Literatur ohne Erzählstrang und Handlung, Lyrik ohne Versmaß und Reim, Architektur und Planung ohne Schmuck, menschliches Maß, Grünflächen und natürliches Licht, Musik ohne Melodie und Rhythmus und Kritik ohne Klarheit, ästhetisches Augenmerk und Einsicht in die conditio humana.
территории, определённой границами, и детальному хронологическому пониманию своей собственной истории. einem von Grenzen definierten Gebiet und einem detaillierten chronologischen Verständnis ihrer eigenen Geschichte.
Осознанное слушание всегда приводит к пониманию. Bewusstes Hören führt immer zum Verstehen.
И маниакальное бешенство Натаниела уступило место пониманию, спокойному любопытству и благодати. Nathaniels manischer Zorn verwandelte sich in Verständnis, in eine ruhige Neugier und Anmut.
Потому что слушание - наш ключ к пониманию. Denn das Hören ist der Zugang zum Verstehen.
Именно это является ключом к пониманию недавнего кризиса с российским газом. Das ist der Schlüssel zum Verständnis der jüngsten russischen Gaskrise.
Действительно, наш мир поддаётся пониманию со стороны наук. Wahrhaftig leben wir in einer Welt, die die Wissenschaft verstehen kann.
Нам обязательно нужно вернуться к пониманию того, что представляет собой наша пища. Was wir brauchen, ist eine Rückkehr zum Verständnis, worum es bei unserer Nahrung geht.
Потому что я думаю, что это ключ к пониманию происходящего в мире. Denn ich glaube, dass darin das Geheimnis liegt, wenn man verstehen möchte, was in der Welt vor sich geht.
Еще один вопрос, который обычно поднимается, это то, что ручные вычисления способствуют лучшему пониманию. Gut, ein anderer Punkt, den manche einwerfen ist, dass das händische Rechnen von Abläufen das Verständnis lehrt.
Благодаря пониманию этой сложности они становятся более терпимыми, а терпимость вселяет надежду. Und indem sie Komplexität verstehen, werden sie toleranter, und Toleranz führt zu Hoffnung.
В результате, политический диалог, даже в демократических обществах, не обязательно ведёт к лучшему пониманию действительности. Infolgedessen führt ein politischer Diskurs selbst in demokratischen Gesellschaften nicht notwendigerweise zu einem besseren Verständnis der Realität.
Контроль над издержками по добыче - ключ к пониманию больших прибылей Shell в Нигерии. Der Schlüssel zum Verstehen, wie Shell in Nigeria seine riesigen Profite erzielt, liegt in der Tatsache, dass der Konzern die alleinige Kontrolle über die Betriebskosten ausübt.
Основная цель этого проекта заключается в способствовании разрушению стереотипов и более тонкому пониманию мусульманских обществ. Ein maßgebliches Ziel dieses Projekts ist, mit Stereotypen zu brechen und ein differenzierteres Verständnis muslimischer Gesellschaften zu erzeugen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !