Exemples d'utilisation de "поставили" en russe

<>
Врачи поставили ему диагноз "тестикулярный рак". Die Ärzte stellten Hodenkrebs fest.
Поэтому мы поставили его в такие условия: Also stellten wir ihn vor die folgende Aufgabe:
Но замедленная и слабая реакция на "Катрину" поставили это утверждение под сомнение. Aber die stockende und schwache Reaktion auf Katrina stellt diese Behauptung in Frage.
Мы поставили классическую конфигурацию пространства с ног на голову и вытащили зону для чтения изнутри наружу. Wir haben die klassische Raumkonfiguration auf den Kopf gestellt und den Lesebereich von innen nach außen gestülpt.
С другой стороны, эксперты поставили срочное реагирование на климатические изменения в самый конец списка мировых приоритетов. Hingegen stellte man eilige Maßnahmen gegen den Klimawandel an das untere Ende der Prioritätenliste.
Мои коллеги заботливо поставили на круг, где я должна была работать, очень хорошо вылепленный мужской орган. Meine Kollegen hatten netterweise auf die Scheibe, an der ich arbeiten sollte, eine sehr hübsch gearbeitete Skulptur männlicher Organe gestellt.
ЛОНДОН - События, которые привели военных Египта к смещению президента Мохамеда Мурси, попросту поставили армию перед выбором: LONDON - Die Ereignisse, die das ägyptische Militär zur Amtsenthebung von Präsident Mohamed Mursi bewegten, stellten die Armee vor eine einfache Frage:
Кризисы в Ирландии и Греции поставили вопрос о жизнеспособности евро и продемонстрировали перспективу дефолта по долгам. Die Krisen in Irland und Griechenland haben die Tragfähigkeit des Euros in Frage gestellt und gezeigt, dass es zu einem Schuldenausfall kommen kann.
Затем они поставили видеомонитор в клетку обезьяны, который показывал обезьяне ту протезную руку, и обезьяна очень заинтересовалась. Dann haben sie einen Videomonitor in den Affenkäfig gestellt, auf dem der Affe diese Armprothese sehen konnte, und der Affe war total fasziniert.
И только тогда запускать эту технологию на пациентах мы должны быть уверены, что поставили себе очень сложный вопрос. Und wenn wir diese Technologien bei Patienten einsetzen, vergewissern wir uns, indem wir uns eine sehr schwierige Frage stellen.
(Американцы считают, что французы, работающие меньшее количество часов в неделю и дольше отдыхающие летом, уже поставили семью выше работы.) (Die Amerikaner finden ohnehin, dass die Franzosen, mit ihren kürzeren Arbeitszeiten und längeren Sommerferien, die Familie bereits über die Arbeit stellen.)
Но развитие идёт медленно, потому что власти Китая поставили цель создания финансовых центров (что должно быть задачей местных властей) во главу угла финансового развития страны. Doch wurden bisher nur langsam Fortschritte erzielt, da die chinesischen Machthaber die Förderung von Finanzzentren - die das Ziel der Kommunen sein sollte - in den Mittelpunkt der landesweiten Finanzentwicklung gestellt haben.
Вместо этого он и его товарищи по оружию из бывшего КГБ поставили себя выше закона, отказались от имеющей большое значение социально-экономической реформы и плыли по течению за счет высоких мировых цен на нефть. Stattdessen haben er und seine Ex-KGB-Kameraden sich selbst über das Gesetz gestellt, ernstzunehmende Sozial- und Wirtschaftsreformen aufgegeben und lediglich von den hohen weltweiten Ölpreisen profitiert.
Тридцать шесть лет назад Ричард Никсон и Мао Цзедун поставили мировую политику с ног на голову, поскольку и Америка, и Китай осознали, что Советский Союз представлял собой наибольшую угрозу для этих двух стран, а не сами они друг другу. Vor 36 Jahren stellten Richard Nixon und Mao Zedong die Weltpolitik auf den Kopf, als sowohl Amerika als auch China erkannten, dass nicht der jeweils andere, sondern die Sowjetunion die größere Bedrohung für ihre jeweiligen Länder war.
Можно поставить очень конкретный вопрос: Wir können eine sehr konkrete Frage stellen.
Мы не можем больше поставлять заказанные Вами детали Die von Ihnen bestellten Ersatzteile können wir nicht mehr liefern
Шкаф останется стоять там, куда я его поставил, можете не сомневаться. Der Schrank wird dort stehen, wo ich ihn hingestellt habe, daran gibt es nichts zu zweifeln.
Так что я действительно считаю, что наше международное сообщество должно организоваться, чтобы выполнить поставленную задачу. Deswegen glaube ich, in einem ganz konkreten Sinn, dass die internationale Staatengemeinschaft sich organisieren sollte, um diese Aufgabe zu erfüllen.
Заграждения были поставлены на Кортланд-стрит, в квартале к северу от парка, и на Пайн-стрит, в квартале к югу. In der Cortlandt Street, einem Straßenblock nördlich des Parks, und in der Pine Street, einem Block weiter südlich, wurden Barrikaden errichtet.
Он не пытался поставить диагноз. Er versuchte gar nicht, eine Diagnose zu stellen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !