Ejemplos del uso de "скрываться из виду" en ruso

<>
Но если в один из дней температура достигла 102 на протяжении шести часов, вы приняли Тайленол и почувствовали себя лучше и т.д., я одназначно упущу это из виду. Wäre aber an einem dieser Tage Ihre Temperatur für sechs Stunden auf 39 angestiegen, und hätten Sie Paracetamol eingenommen und es wäre Ihnen besser gegangen, usw., das würde ich vollkommen verpassen.
Так например, если рентгенолог смотрит на снимок пациента с подозрением на пневмонию и видит доказательства пневмонии на снимке, он сразу же подтверждает диагноз, откладывая снимок в сторону, и упускает из виду опухоль расположенную чуть ниже в тех же легких. Wenn also der Radiologe, den Scan eines Patienten anschaut, bei dem eine Lungenentzündung vermutet wird, passiert es, dass sie zwar die Anzeichen einer Lungenentzündung auf dem Scan erkennen, sie aber im wahrsten Sinne des Wortes aufhören, weiter hinzuschauen - und dabei den Krebs übersehen der ein paar Zentimeter weiter unten in den Lungen des Patienten sitzt.
Но мы упускаем из виду совершенно иную сторону войны. Wir übersehen eine völlig andere Seite des Krieges.
И очевидно, что он приземлился в одном из этих ровных, темных регионов и не потанул из виду. Offensichtlich landete sie in einer der flachen, dunklen Regionen und ging nicht unter.
Но настаивать только на этих отрицательных историях - это словно забыть весь мой остальной опыт, и упустить из виду многие другие истории которые сформировали меня. Aber wenn man nur auf diesen negativen Geschichten beharrt, wird damit meine Erfahrung abgeflacht und viele andere Geschichten, die mich formten werden übersehen.
в ежедневной суматохе мы совершенно теряем из виду насколько весь этот бег по жизни в действительности вредит нам. Während wir kopfüber durch unser Leben sprinten, verlieren wir oft den Blick für den Schaden, den dieser rasante Lebensstil verursacht.
Я потерял своих друзей из виду. Ich habe meine Freunde aus den Augen verloren.
Я потерял её из виду в толпе. Ich verlor sie in der Menge aus den Augen.
К сожалению, вы все упустили из виду предосторожность Sie haben leider alle Vorsicht außer Acht gelassen
Полиция сообщает, что мотоциклист не остановился и продолжил движение по Берджесс Роуд, затем свернул в бушлэнд, в результате чего полицейские потеряли его из виду. Die Polizei berichtet, dass der Fahrer die Haltesignale dann ignorierte und weiter auf der Burgess Road fuhr, bevor er in das Buschland abbog, wo die Beamten es aus den Augen verloren.
Она переоценивает эффективность антикоррупционных кампаний в современном Китае (кампаний было бесчисленное количество за последние три десятилетия), и упускает из виду политические источники замедления экономического роста страны. Man überschätzt die Wirksamkeit von Antikorruptionskampagnen im heutigen China (es gab in den letzten drei Jahrzehnten etliche derartige Kampagnen) und übersieht die politischen Ursachen des wirtschaftlichen Abschwungs.
Аргумент о бездействии, на самом деле, является ужасно халатным, потому что он заставляет нас рекомендовать аспирин и упускать из виду эффективные действия, которые фактически могли бы спасти ногу. Vielmehr ist das Untätigkeitsargument schrecklich fahrlässig, denn es führt dazu, dass wir Aspirin empfehlen und intelligentere Maßnahmen - die das Bein tatsächlich retten könnten - aus den Augen verlieren.
Однако эта точка зрения упускает из виду главное. Aber dieses Argument geht am Wesentlichen vorbei.
Но нам не следует упускать из виду тот факт, что Конвент провел довольно значительное количество предложений, по своему внутреннему духу являющихся федералистскими. Wir sollten allerdings nicht übersehen, dass der Konvent mit einer Reihe von integrationistischen Vorschlägen beschäftigt ist.
Но как экономист, наблюдающий за бурлящим гневом общественности по поводу "однопроцентщиков" или людей с исключительно высоким уровнем доходов, я также вижу другой, упускаемый из виду аспект этой истории. Doch als Ökonom, der die brodelnde öffentliche Wut über die 1% oder über Menschen mit außergewöhnlich hohem Einkommen betrachtet, fällt mir zugleich eine andere, häufig übersehene Facette dieser Geschichte auf.
Но это предположение упускает из виду тектонический сдвиг в геополитическом положении Турции. Doch übersehen sie in dieser bequemen Annahme die tektonische Verschiebung der geopolitischen Position der Türkei.
Играющие на понижение спекулянты развивающихся стран упускают из виду одну важную новую движущую силу дальнейшего экономического роста в этих странах: Tatsächlich übersehen die Pessimisten eine wichtige neue Antriebskraft für das anhaltende Wachstum in diesen Ländern:
Тем не менее, преследуя частные цели, он не упустит из виду цель более высокого порядка. Dennoch verliert er, wenn er Teilziele verfolgt, die höheren Ziele nicht aus den Augen.
К сожалению, сегодняшние японские средства информации упускают из виду данный исторический контекст. Leider übersehen die heutigen japanischen Medien diesen historischen Zusammenhang.
Однако эти критики упускают из виду его роль в борьбе с десятилетним кризисом суверенного долга и его настойчивость в том, чтобы США начали выпускать облигации, индексируемые с учетом инфляции. Doch übersehen diese Kritiker seine Rolle bei der Bekämpfung der Staatsschuldenkrise in jener Dekade und sein Beharren darauf, dass die USA anfangen, inflationsindexierte Anleihen zu emittieren.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.