Exemples d'utilisation de "словах" en russe

<>
Всё детство в трёх словах. Da liegt eine ganze Kindheit in diesen drei Worten.
Значит, дело не просто в словах, Aber es geht nicht nur um die Wörter.
Это спор о словах, о метафорах. Es ist eine Debatte über Wörter, über Metaphern.
Как много силы в 11 словах. Das ist viel Einfluss für 14 Worte.
"Пожалуйста, обобщите их в шести словах". "Bitte fasst diese in 6 Wörtern zusammen."
В её словах есть более глубокий смысл. Ihre Worte haben einen Hintersinn.
Он в нескольких словах выразил своё мнение. Er legte in wenigen Worten seine Meinung dar.
Данный принцип можно выразить всего в нескольких словах: Er lässt sich in wenige Worte fassen:
Историю нашей преданной своему делу команды можно описать в двух словах: Die Geschichte unseres Teams fasst sich in zwei Worte:
Экономия на звуках и словах не идет на пользу русскому языку. Sparsamkeit bei Lauten und Wörtern funktioniert in der russischen Sprache nicht.
Вы сохраняете власть, сомкнувшись в мыслях на словах и на деле. Man blieb an der Macht, indem man in Gedanken, Wort und Tat zusammenstand.
Некоторые из вас, наверное, считают безумием обобщение 10 выступлений всего в шести словах. Nun mögen einige von Ihnen denken, es sei absolut verrückt, 10 TEDTalks in nur 6 Wörtern zusammenzufassen.
Я начал просить моих друзей выбрать любимое выступление и обобщить его в шести словах. Also bat ich all meine Freunde, nehmt eure Lieblings-TEDTalks und fasst sie in sechs Wörter zusammen.
Я хотел обобщить тысячу выступлений в шести словах - что было бы сокращением их содержания на 99,9997%. Ich wollte eintausend TEDTalks in nur sechs Wörtern zusammengefasst haben - was einer 99,9997-prozentigen inhaltlichen Reduktion entspräche.
Позитивное мышление - это психологический настрой, который выражается в мыслях, словах и образах, способствующих росту, развитию и успеху. Das positive Denken ist eine geistige Einstellung, die in Gedanken, Worten und Bildern zum Ausdruck kommt, und die Wachstum, Entwicklung und Erfolg begünstigt.
Подрывная сила языка была признана ещё с древних времен в цензуре, в запрещённых книгах, фразах и словах. Der subversiven Kraft der Sprache hat man durch alle Zeiten Rechnung getragen durch Zensur in Büchern, die man nicht lesen darf, Sätzen, die man nicht äußern darf, und Wörtern, die man nicht sagen darf.
Но вместо этого он неутомимо работал над расширением самобытности своих последователей, как на словах, так и на деле. Stattdessen arbeitete er unermüdlich daran, die Identität seiner Anhänger durch Worte und Taten zu erweitern.
Люди устали от реформ на словах, потому что для большинства из них это означает уменьшение прав и снижение жизненного уровня. Die Menschen sind des Wortes "Reform" überdrüssig, da es für die meisten von ihnen mit einer Verringerung ihrer Ansprüche und ihres Lebensstandards verbunden ist.
Для создания настоящего африканского единства, правители стран Африки должны стремиться к нему не только на словах, но и на деле. Um eine echte afrikanische Einheit herzustellen, müssen sich afrikanische Staatsführer auch dafür engagieren und zwar nicht nur mit schönen Worten, sondern auch durch Taten.
От палестинцев будут ожидаться ответы на вопросы - на деле, а не на словах - относительно их способности создать современное плюралистическое государство. Auch von den Palästinensern erwartet man Antworten hinsichtlich ihrer Fähigkeit, einen modernen, pluralistischen Staat aufzubauen - und zwar mit Taten, nicht nur mit Worten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !