Exemples d'utilisation de "сохранение" en russe
Traductions:
tous203
erhalten38
erhaltung35
bewahrung15
erhalt14
beibehaltung6
währung6
sicherung3
sichern2
speichern1
speicherung1
autres traductions82
Однако сохранение народной поддержки будет серьезной проблемой для стран Западной Европы - ближайших союзников США.
In den Ländern Westeuropas, den engsten Verbündeten Amerikas, wird der Rückhalt in der Öffentlichkeit allerdings nicht so problemlos aufrecht zu erhalten sein.
Государство может поддерживать ее развитие, сохранение и обновление, но не может заставить ее существовать.
Der Staat kann ihre Entwicklung, Erhaltung und Erneuerung fördern, aber nicht ihre Existenz erzwingen.
Сохранение и укрепление этого инструмента - должно стать нашей всеобъемлющей задачей.
Die Bewahrung und Stärkung der Demokratie ist und bleibt deshalb unser Hauptziel.
Потому что сохранение беременности зависит от гормонов.
Denn der Erhalt einer Schwangerschaft ist von Hormonen abhängig.
В июне 52-летний житель Австралии Норри Мэй-Уэлби стал первым в мире человеком, признанным "бесполым", отстояв в суде право на сохранение "неопределенного" полового статуса на всю жизнь.
Im Juni wurde Australier Norrie May-Welby (52) als weltweit erste "geschlechtslose" Person anerkannt, nachdem ein Gericht die lebenslange Beibehaltung eines "nicht festgelegten" Geschlechtsstatus zugestanden hatte.
Сохранение мира входит в интересы обеих стран.
Die Wahrung des Friedens ist im Interesse beider Länder.
Однако сохранение экономического роста Китая никак не назовёшь лёгким делом.
Allerdings war und ist die Sicherung des chinesischen Wachstums alles andere als einfach.
Но такое решение столь же сильно затрагивает американо-израильские отношения, как и американо-египетские отношения, потому что целью американской помощи было обеспечение и сохранение мирного договора между Египтом и Израилем.
Aber diese Entscheidung betrifft die Beziehungen zwischen den USA und Israel ebenso wie diejenigen zwischen den USA und Ägypten, weil die US-Hilfe darauf abzielt, den ägyptischen Friedensvertrag mit Israel zu sichern und zu bewahren.
В течение многих тысячелетий сохранение информации было дорогостоящим и отнимающим много времени, а забывание было естественным для человека.
Über Jahrtausende war die Speicherung von Informationen kostspielig und zeitaufwändig und das Vergessen war ein natürlicher Teil des Menschseins.
Сохранение генома этих грибов в реликтовых лесах, я думаю, совершенно необходимо для здоровья человечества.
Das Erhalten des Genoms dieser Fungi im alten Wald, meine ich, ist durchaus entscheidend für die Gesunheit der Menschen.
сохранение кредитно-финансовых институтов само по себе не означает конец, но является средством для достижения конца.
Die Erhaltung von Finanzinstituten ist kein Selbstzweck, sondern ein Mittel zum Zweck.
Таким образом, должно быть очевидно то, что сохранение статус-кво является недопустимым.
Es müsste also offensichtlich sein, dass die Bewahrung des Status quo nicht hinnehmbar ist.
Сохранение хороших отношений между США и Китаем будет главным определяющим фактором глобальной стабильности в этом веке.
der Erhalt guter Beziehungen zwischen den USA und China wird in diesem Jahrhundert eine zentrale Determinante für die globale Stabilität sein.
В то же время, он признал, что сохранение близких союзнических отношений с Японией и Австралией - и хороших отношений с Индией - помогает сохранить широкие возможности, которые могут создать нужную обстановку для развивающегося Китая.
Gleichzeitig hat er erkannt, dass die Beibehaltung starker Bündnisse mit Japan und Australien - und gute Beziehungen zu Indien - dazu beitragen, die Hard-Power-Fähigkeiten zu erhalten, die die Rahmenbedingungen für ein aufstrebendes China gestalten.
Меры жесткой экономии, введенные Берлином и Европейским центральным банком, и оковы, наложенные на национальные экономики через сохранение единой валюты, привели многих людей к мысли, что проект "Европа" зашел слишком далеко.
Wegen der von Berlin und der Europäischen Zentralbank verhängten strengen Sparpolitik in Verbindung mit der Zwangsjacke, in die die jeweilige nationale Wirtschaft durch das Festhalten an der gemeinsamen Währung genötigt wird, sind viele Menschen der Ansicht, das Projekt Europa sei zu weit gegangen.
Городские избиратели и представители среднего класса, как, например, в Пенанге - штате с преимущественно китайским населением и заметными оппозиционными настроениями - всегда голосовали за сохранение законодательной власти штата в руках Национального фронта для того, чтобы обеспечить дальнейшее финансирование, одновременно направляя кандидатов от оппозиции в парламент, чтобы они там докучали Национальному фронту.
Die Wähler aus den Städten und der Mittelschicht wie jene in Penang - ein mehrheitlich von Chinesen bevölkerter Bundesstaat mit starkem Hang zur Opposition - wählten zur Sicherung der finanziellen Mittel immer so, dass Regierung des Bundesstaates in der Hand der Nationalen Front blieb, während man in das nationale Parlament Oppositionskandidaten entsandte, um dort die Nationale Front zu "nerven".
Для этих активисток целью таких ассоциаций было сохранение контроля над женщинами и являлось частью марокканского общества, а не ислама.
Für die Aktivistinnen steckte hinter derartigen Verbindungen die Absicht, die Kontrolle über Frauen zu erhalten, sie waren Teil der marokkanischen Gesellschaft, nicht des Islams.
Вы называете книгу "Происхождение видов путём естественного отбора или сохранение благоприятных рас в борьбе за жизнь ".
Sie nennen es Über die Entstehung der Arten durch natürliche Zuchtwahl oder Die Erhaltung der begünstigten Rassen im Kampfe ums Dasein.
за сохранение углерода при восстановлении лесов и за предотвращение выбросов углерода за счёт их сбережения.
einen für die Einsparung von Kohlenstoffemissionen durch Wiederaufforstung und einen für die Vermeidung von Kohlenstoffemissionen durch Bewahrung der Wälder.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité