Ejemplos del uso de "способствовать" en ruso

<>
Это также будет способствовать повышению эффективности использования ресурсов. Dies würde dazu beitragen, die Ressourceneffizienz zu steigern.
То, что Швеция перенимает председательство в ЕС в этом месяце, должно способствовать продвижению этих усилий. Schwedens Übernahme der EU-Präsidentschaft in diesem Monat soll diese Bemühungen unterstützen.
На самом деле, вода может помочь создать климат успеха, который будет способствовать достижениям в других областях. Eine Lösung der Wasserfrage könnte vielmehr ein Klima des Erfolgs schaffen, das auch zu Fortschritten in anderen Bereichen beiträgt.
Для изменения этой ситуации Китаю необходимо укрепить уверенность своих граждан в финансовой безопасности в будущем и способствовать увеличению частных доходов соразмерно с ростом ВВП. Um dies zu korrigieren, muss China seiner Bevölkerung ein stärkeres Gefühl finanzieller Sicherheit vermitteln und für einen Anstieg der Privateinkünfte sorgen, der dem BIP-Wachstum entspricht.
Действительно, определенные аспекты обстановки принимающей страны могут способствовать радикализации. Tatsächlich könnten gewisse Aspekte im Umfeld des Gastlandes zu einer Radikalisierung beitragen.
У американских чиновников хватило благоразумия способствовать таким консультациям на беспристрастной основе в некоторых ранних случаях публикаций Wikileaks. Vernünftigerweise haben US-Regierungsvertreter in einigen frühen WikiLeaks-Fällen ohne Anerkenntnis der Rechtmäßigkeit der Veröffentlichung derartige Konsultationen unterstützt.
Я приглашаю страны, имеющие ядерное оружие, отправлять такой материал в Секретариат ООН, чтобы способствовать их дальнейшему распространению. Ich möchte die Atommächte bitten, derartige Materialien an das UN-Sekretariat zu senden und zu ihrer weiteren Verbreitung beizutragen.
Чувство профессиональной этики выражается классами в клятве, которая требует от менеджеров "развивать себя и других менеджеров под моим началом таким образом, чтобы профессия продолжала способствовать благосостоянию общества и увеличивать его". Dieses Gefühl einer Berufsethik wird durch Formulierungen im Eid vermittelt, wo von zukünftigen Unternehmensführern verlangt wird, "mich und andere Manager in meinem Verantwortungsbereich so zu entwickeln, dass der Berufsstand gedeiht und zum Wohlergehen der Gesellschaft beiträgt".
Более того, некоторые виды антидепрессантов могут способствовать появлению этих нарушений. Überdies können gewisse Arten von Antidepressiva zur Entwicklung dieser Zustände beitragen.
Возможно ли создать соответствующие условия, - чтобы фильтровать идеи и выполнять планы и, следовательно, способствовать креативности, - в которых будут процветать инновации? Ist es jedoch möglich, die entsprechenden Rahmenbedingungen zu schaffen - Ideen zu filtern, Pläne durchzuführen und Kreativität zu unterstützen - unter denen die Innovation floriert?
Учитывая распространенность бедности и болезней, многие их этих граждан будут мотивированы, чтобы способствовать усилиям по сокращению масштабов нищеты. In Anbetracht der weiten Verbreitung von Armut und Krankheiten wären viele dieser Bürger motiviert, zur weltweiten Armutsbekämpfung beizutragen.
Но мы можем и должны способствовать более равномерному распространению выгод глобализации. Aber wir können und sollen dazu beitragen, dass der Nutzen der Globalisierung sich gleichmäßiger ausbreitet.
Так, например, предложенный в 1970-х годах ЮНЕСКО "Новый Международный Информационный Порядок" мог бы способствовать ограничению свободы прессы авторитарными режимами. So hätte etwa die "New International Information Order", die von der UNESCO in den Siebzigerjahren vorgelegt wurde, autoritäre Regierungen dabei unterstützt, die Pressefreiheit einzuschränken.
Вместо этого оно должно сосредоточиться на финансовой помощи, которая притупит разочарование египтян и будет способствовать созданию институтов, которые будут содействовать переходу к демократии. Sie sollte sich stattdessen auf finanzielle Unterstützung konzentrieren, die der Frustration der Ägypter die Spitze nimmt und die dazu beiträgt, die Institutionen aufzubauen, die einen Übergang zur Demokratie ermöglichen können.
Это непонимание может также способствовать росту цен на жилье, когда кризис закончится. Und es könnte auch zu einem neuerlichen Anstieg der Eigenheimpreise beitragen, wenn die Krise erst einmal vorbei ist.
или поддержить план США и способствовать продвижению курдов к независимому государству, или выступить против американцев и подвергнуть опасности критические стратегические отношения. Entweder das Vorhaben der USA unterstützen und das Risiko eingehen, kurdische Aktivitäten hinsichtlich eines unabhängigen Staates zu ermutigen, oder sich den Amerikanern widersetzen und eine wichtige strategische Beziehung gefährden.
Помимо помощи в поддержании военно-промышленного комплекса России на достойном уровне, многие российские чиновники думают, что продажа оружия будет способствовать дипломатическим интересам России, усиливая связи с государствами-покупателями. Neben der Aufgabe, zur Gesundung der russischen Militärindustrie beizutragen, sieht ein großer Teil des offiziellen Russland die Waffenverkäufe als Möglichkeit, die diplomatischen Interessen Russlands durch eine Stärkung der Beziehungen mit den Käuferländern zu fördern.
Два преимущества электронных денег очевидны и, вероятно, они будут способствовать их распространению. Zwei Vorteile des elektronischen Geldes fallen ins Auge und dürften zu seiner Verbreitung beitragen:
Нет недостатка в идеях о том, как можно этому способствовать посредством новых процессов и форумов для стратегического диалога между США и ЕС. Es gibt keinen Mangel an Ideen, wie man dies durch neue Prozesse und Foren für den strategischen Dialog zwischen USA und EU unterstützen könnte.
Правительства, компании, менеджеры цепей поставок, разработчики программ корпоративной социальной ответственности, НПО и другие организации должны обязаться снизить уровни своих выбросов углерода и использовать свои ресурсы, чтобы способствовать устойчивой урбанизации. Regierungen, Unternehmen, Supply-Chain-Manager, Corporate Citizenship-Strategen, Nichtregierungsorganisationen und andere sollten sich zur Reduzierung ihrer CO2-Bilanz und zur effektiveren Nutzung ihrer Ressourcen verpflichten, um zur nachhaltigen Urbanisierung beizutragen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.