Ejemplos del uso de "тупика" en ruso con traducción "sackgasse"
Необходимо срочно найти выход из этого тупика.
Es ist dringend erforderlich, einen Weg aus dieser Sackgasse zu finden.
В надежде на выход из тупика Обама объявил о готовности к компромиссу.
In der Hoffnung dieser Sackgasse zu entkommen, signalisierte Obama Kompromissbereitschaft.
"Конституционная декларация" Мурси была решительным (хотя недемократичным, поляризующим и, следовательно, политически дорогостоящим) шагом выхода из тупика.
Mursis "Verfassungserklärung" war ein entschlossener - wenn auch undemokratischer, polarisierender und somit politisch kostspieliger - Schritt, um aus der Sackgasse herauszukommen.
Для выхода из тупика требуется восстановление политической легитимности путем избрания президента, который, пообещав реформы, получит мандат на их осуществление.
Um aus dieser Sackgasse herauszukommen, muss die politische Legitimität wiederhergestellt werden, indem ein Präsident gewählt wird, der nach seinem Reformversprechen ein Mandat bekommt, um dieses einzulösen.
Внутренние распри в Палестине начались частично из-за политического тупика, вызванного наложением Израилем и международным сообществом экономического эмбарго на палестинские власти.
Die internen Kämpfe in Palästina waren zum Teil das Ergebnis der politischen Sackgasse, in die das von Israel und der internationalen Gemeinschaft verhängte Embargo gegen die Palästinensische Autonomiebehörde geführt hatte.
Решение по выводу Европы из тупика, в котором она оказалась в связи с Конституционным соглашением, конечно же, не предполагает уменьшение его объема и возможного преобразования в "обычное соглашение".
Der Ausweg aus der Sackgasse in Bezug auf Europas Verfassungsvertrag liegt gewiss nicht darin seine Reichweite zu schmälern und diesen so unter Umständen einfach in einen "gewöhnlichen" Vertrag umzugestalten.
кем-то, кто бы мог вывести страну из тупика, сохраняя лучшие аспекты дирижизма, однако в конечном итоге оставляя предпринимателям возможности для роста, принимая крутые меры против преступности и реформируя образование.
jemand, der das Land aus der Sackgasse führt und dabei die besten Aspekte des Dirigismus bewahrt, Unternehmern aber endlich Raum zum Wachsen gibt, bei der Kriminalität hart durchgreift und das Bildungssystem reformiert.
Неотложная задача, которая стоит перед президентом США Бараком Обамой, состоит в том, чтобы вывести американскую стратегию из тупика, в котором она в настоящее время застряла, и направить ее к поддержанию баланса между своими национальными интересами и интересами Индии, Пакистана и Китая, которые пристально за всем наблюдают.
Die dringende Aufgabe für US-Präsident Barack Obama besteht darin, Amerikas Strategie aus der Sackgasse herauszumanövrieren, in der sie zurzeit feststeckt, und auf eine Taktik zuzusteuern, die das Gleichgewicht zwischen den eigenen nationalen Interessen sowie denen von Indien, Pakistan und einem gespannt zusehenden China aufrechterhält.
Потеря взаимного доверия между сторонами и их абсолютная неспособность предпринять даже маленькие шаги навстречу друг другу, не говоря уже о выполнении взятых ими на себя обязательств без понукания третьих сторон, сделали (и до сих пор делают) мирное урегулирование в рамках международных структур единственным выходом из опасного тупика.
Gegenseitige Vertrauensverluste zwischen den Parteien sowie ihre völlige Unfähigkeit, auch nur in minimalem Umfang aufeinander zuzugehen - von der Einhaltung ihrer Verpflichtungen ohne den Druck durch Dritte ganz abgesehen -, machten (und machen) ein internationales Rahmenwerk für den Frieden zur einzigen Möglichkeit, aus dieser gefährlichen Sackgasse herauszukommen.
Таким образом, тайская политика оказалась в тупике.
Die thailändische Politik ist damit in eine Sackgasse geraten.
Тупик неизбежен, поэтому затягивание времени не является решением.
Eine Sackgasse ist unausweichlich, deshalb ist es keine Lösung auf Zeit zu spielen.
А теперь эти попытки привели Европу в очередной тупик.
Und jetzt hat diese Aufgabe Europa in die neueste Sackgasse geführt.
И мы часто утыкались в тупики и начинали заново.
Und oft rannten wir einfach in eine Sackgasse und mussten uns neu sammeln.
В общественном мнении укрепилась мысль, что переговоры зашли в тупик.
Nach allgemeiner Einschätzung sind die Verhandlungen in einer Sackgasse gemündet.
И однажды я исследовал один тупик, затерянный в нескольких улицах от моего дома,
Und eines Tages habe ich diese Sackgasse erforscht die ein paar Straßen weiter versteckt war.
Когда дипломатия зашла в тупик, Северная Корея запустила несколько ракет в Японском море.
Nachdem sich die Diplomatie in der Sackgasse befand, feuerte Nordkorea eine Reihe von Raketen in das Japanische Meer ab.
Сейчас, как и тогда, путь к миру всегда должен быть предпочтительнее, чем тупик войны.
Damals wie heute muss dem Weg zum Frieden immer der Vorzug gegenüber der Sackgasse des Krieges gegeben werden.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad