Ejemplos del uso de "устраивать засады" en ruso

<>
Тем временем, расположенные вдоль границы Афганистана американские силы часто попадают в вооруженные засады, и их базы обстреливаются ракетами. Inzwischen geraten die US-Streitkräfte auf der anderen Seite der Grenze in Afghanistan häufig in Hinterhalte und erleben Raketenangriffe auf ihre Stützpunkte.
Надеюсь, вы простите меня, если я не стану устраивать для вас комик-шоу с вычислениями. Ich hoffe, Sie vergeben mir, wenn ich Ihnen heute keine Ein-Mann-Savant-Show vorführe.
Теперь стало возможным говорить о переходе от нечестного мира, подпорченного нападениями из засады и тактикой увиливания, к настоящему миру. Es ist jetzt möglich über die Abkehr von einem unehrlichen Friedensprozess, der von gewalttätigen Hinterhalten und Hinhaltetaktiken verdorben war, hin zu einem wirklichen Frieden zu sprechen.
Мы стали устраивать круглые столы, где мы сводим вместе всю производственно-сбытовую цепочку, начиная от производителей вплоть до розничных магазинов и брендов. Also haben wir Runder-Tisch-Gespräche angefangen, bei denen wir die gesamte Wertschöpfungskette zusammen bringen, von den Herstellern, bis zu den Händlern und Marken.
Как раз за неделю до обвинения, было убито семь миротворцев Африканского Союза и ООН и 22 ранено в результате устроенной хорошо вооруженной милицией засады. Nur eine Woche vor der Anklageerhebung wurden bei einem Hinterhalt gut bewaffneter Milizionäre sieben Soldaten der Friedenstruppe der Afrikanischen Union und der UNO getötet.
Потому что в этот момент поздно устраивать вечер знакомств. Weil man dann nicht die Sich-Kennenlernen-Sitzung braucht.
Первая вспышка насилия произошла накануне переговоров, когда бригады аль-Кассама, военное крыло Хамаса, из засады убили четырех израильских поселенцев в Хевроне. Der erste Anschlag erfolgte am Vorabend der Gespräche, als die militärische Unterorganisation der Hamas, die Qassam-Brigaden, israelische Siedler in Hebron aus dem Hinterhalt angriffen und vier Menschen töteten.
До тех пор, пока мы не убедим Конгресс, что с нарушениями авторского права нужно поступать как в случае с Napster, YouTube, т.е. устраивать суд с предоставлением свидетельств, фактов и оценкой мер защиты, как принято в демократических обществах. Denn bis wir den Kongress davon überzeugen, dass der Weg, um mit Markenrechtsverletzungen umzugehen, derjenige ist, wie er bei Napster, bei YouTube eingeschlagen wurde, nämlich ein Gerichtsverfahren mit einer Präsentation der Beweislage anzustreben, Fakten zu analysieren und Lösungen zu bewerten, wie man das in demokratischen Gesellschaften macht.
Так что не бойтесь, я не собираюсь устраивать кулинарное шоу. Keine Bange also, das hier wird keine Kochvorführung.
Нам с сестрой разрешали есть конфеты, допоздна не ложиться спать и устраивать маскарад для нашего района. Meine Schwester und ich durften Süßigkeiten essen, spät aufbleiben und uns für die Nachbarschaft verkleiden.
Не следует устраивать соревнование за место лучшего друга Медведева, и не надо вглядываться в его глаза, размышляя о его душе. Es sollte kein Wettrennen geben, wer Medwedews neuer bester Freund wird und keine Augenkontakte mit tiefen Einblicken in die Seele des Gegenübers.
По мере того как автомобили вытесняли пешеходов с проезжих частей, города третьего мира должны были устраивать отдельную сеть пешеходных дорожек. Als die Fußgänger von den Autos an den Rand der Straßen verbannt wurden, hätten Städte in der Dritten Welt ein paralleles Netzwerk von Fußwegen ausschließlich für die Nutzung durch Fußgänger schaffen müssen.
Кроме того, Ван И дал понять, что правительство не позволит "устраивать беспорядок у порога Китая". Darüber hinaus stellte Wang klar, dass China nicht zulassen werde, dass "vor seiner Haustür Unruhe entfacht" werde.
Есть много оснований для того, чтобы устраивать праздники по поводу поднявшейся в настоящее время демократической волны. Es gibt viele Gründe, die gegenwärtige Demokratisierungswelle zu feiern.
Стремясь не устраивать дискриминацию между различными партиями, мисс Бордо позднее поцеловала нашего президента, Иона Илиеску (Ion Iliescu). Da sie keinen Unterschied zwischen den Parteien machen wollte, gab Frau Bardot später auch dem Präsidenten Ion Iliescu ein Küsschen.
Предупреждение о том, что Китай не позволит Северной Корее "устраивать беспорядок у его порога" может считаться эквивалентом "желтой карточки" в футболе. Chinas Warnung, dass es nicht zulassen wird, dass Nordkorea "vor der Haustür Chinas Unruhe entfacht" kann mit einer gelben Karte im Fußball verglichen werden.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.