Ejemplos del uso de "возглавляли" en ruso

<>
В сентябре 1989 года Польша была первой страной в советском блоке, где правительство возглавляли демократические партии. En septiembre de 1989, Polonia tuvo el primer gobierno encabezado por partidos democráticos en el bloque soviético.
Ее возглавляли Росс Пауэлл и Тим Найш. Esta fue dirigida por Ross Powell y Tim Naish.
Протест "коровья голова", который возглавляли члены UMNO, значительно облегчил манипуляцию настроениями общества на основе расовых проблем. La protesta de la "cabeza de vaca", encabezada por miembros de la UMNO, rápidamente alimentó una manipulación con sesgo racial del sentimiento público.
И получилось так, что люди, бывшие в нужном месте в нужное время - люди, которые возглавляли банду в середине-конце 80-х - очень сильно разбогатели. Lo que sucedió fue que la gente que estuvo a la hora correcta en el lugar correcto, la gente que dirigía la banda a mediados de los 80, se hizo muy, muy rica.
Многие коммунисты возглавляли сопротивление фашизму в Европе, а многие люди верили в то, что коммунизм - это будущее человечества. Varios comunistas encabezaron la resistencia contra el fascismo en Europa, y muchos creyeron que el comunismo era la ola del futuro.
Один из уроков революции 1989 года в Восточной Европе заключается в том, что уход от коммунизма возглавляли истинно демократические личности. Una lección de la revolución de 1989 en Europa del Este es el valor de que figuras con mentalidad realmente democrática encabecen el escape del comunismo.
Все правительства Индонезии, следующие одно за другим, которые возглавляли президенты Хабиби, Абдулрахман Вахид и Мегавати Сукарнопутри, приветствовали привычную ведущую роль китайцев в бизнесе. Los gobiernos siguientes, encabezados por los presidentes Habibie, Abdulrahman Wahid y Megawati Sukarnoputri han visto con agrado que los chinos desempeñen su papel tradicional de liderazgo en los negocios.
возглавляю законодательную ветвь власти. "Yo encabezo el poder legislativo.
Уотсон возглавлял компанию до 1952 года. Watson dirigió la empresa hasta el año 1952.
На самом деле, Дания возглавила этот лист. Sin duda, Dinamarca encabezó la lista.
Почему Мартин Лютер Кинг возглавил Движение Гражданских Прав? ¿Por qué es que Martin Luther King dirigió el movimiento de derechos civiles?
Третья политическая партия - это блок, который возглавляю я. La tercera fuerza política es el bloque que encabezo yo.
Перед любым, кто возглавит этот огромный банк, стоит почти невозможная задача. Actualmente, quien dirige un gran banco, tiene un trabajo casi imposible.
Является ли парламент, возглавляемый ШНП, предвестником разъединения Соединённого Королевства? ¿Anuncia un gobierno encabezado por el PNE la ruptura del Reino Unido?
"Грег, не хотел бы ты возглавить научную экспедицию на эти острова? "Greg, ¿dirigirías una expedición científica en estas islas?
Отставные военные возглавляют много, если не большинство государственных корпораций. Los oficiales retirados encabezan muchas de las corporaciones públicas, si no la mayoría.
Имена тех, кто возглавляет силы, ответственные за произошедшие убийства, хорошо известны. Los nombres de quienes dirigieron las fuerzas responsables de las muertes que ha habido son bien conocidos.
Но Берлускони остался и возглавлял оппозицию в течение шести лет. Sin embargo, él se quedó y encabezó la oposición durante seis años.
Вторая сила - это правоцентристская партия, возглавляемая бывшим премьер-министром реформатором Виктором Ющенко. La segunda fuerza es el partido de centro-derecha dirigido por el exprimer ministro Viktor Yushchenko, que fue un primer ministro reformista.
Теперь Перес - президент Израиля, в то время как Нетаньяху возглавляет "Ликуд". Ahora Peres es presidente de Israel, mientras que Netanyahu encabeza el Likud.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.