Ejemplos del uso de "доходят" en ruso con traducción "llegar"

<>
Только 25% из этих случаев изнасилования доходят до полицейских участков, En la India, sólo el 25% de las violaciones llegan a un cuartel de policía.
В результате, меньше 65% сельскохозяйственных продуктов в Латинской Америке доходят до рынков. A consecuencia de ello, menos del 65 por ciento de los productos agrícolas de América Latina llegan a los mercados.
Эта цифра предполагает, что обращение в суд может быть неблагодарным делом, и что многие споры вероятно никогда не доходят до суда. Esta cifra sugiere que ir a juicio puede ser un ejercicio infructuoso y que muchas disputas probablemente nunca lleguen a los tribunales.
АБР должен способствовать страхованию частными компаниями, несмотря на факты от ООН, Международной Организации Труда, Всемирного Банка и НПО, доказывающие, что частные пенсии не доходят до бедных. el BAD va a fomentar los seguros privados, pese a las pruebas presentadas por las Naciones Unidas, la Organización Internacional del Trabajo, el Banco Mundial y las ONG de que las pensiones privadas no llegan a los pobres.
Поток цифровой информации - через мобильные телефоны, текстовые сообщения и Интернет - сегодня доходят то мировых масс, даже в самых бедных странах, принося с собой революцию в экономике, политике и обществе. El flujo de información digital -a través de teléfonos celulares, mensajes de texto e Internet- hoy está llegando a las masas del mundo, incluso en los países más pobres, trayendo consigo una revolución en la economía, la política y la sociedad.
И собирая эти инструменты, с точки зрения дизайна, меня все это приводит в дикий восторг, потому что эти вещи, как мы уже сказали, кажется доходят до головного мозга раньше мыслей, прежде чем мы можем ими манипулировать. A medida que ensamblamos estas herramientas, desde el punto de vista del diseño, me entusiasmo mucho, porque estas son cosas, como ya dijimos, que llegan al cerebro, parecería, antes que la cognición, antes de que podamos manipularlas;
Трагедия миллионов бедных людей, умирающих от СПИДа, при том, что в мире есть лекарства, способные помочь им, подняла вопрос о мировом порядке защиты прав на интеллектуальную собственность, так как защита патентов создает ситуацию, когда жизне важные лекартсва не доходят до нуждающихся в них больных потому, что у них нет денег их купить. La tragedia de que millones de gentes mueran de SIDA en los páises pobres, aun cuando existen los medicamentos para darles tratamiento, genera preguntas serias sobre los derechos globales de propiedad intelectual, porque la protección de las patentes está creando una barrera para que algunas medicinas esenciales lleguen a los pobres.
Потом вы доходите до последней точки. Llegas al último tramo.
Я дошел вот до этого места! Puedo llegar a este lugar aquí ¿correcto?
Две трети дошли до 450 вольт. Dos tercios llegan hasta 450 voltios.
Мы не дойдём до показателей в 50% населения - No vamos a llegar a que el 50% de la población.
- Революция начнется с Алжира и дойдет до Парижа". "La revolución comenzará en Argel y llegará a Paris."
Доходим до 1969 года, и посмотрите, что происходит. Llegamos a 1969 y miren lo que pasa.
Я не говорю, что она не доходит совсем. No digo que no llegue en absoluto.
Почти доходит до Ми, но тогда и всему конец. Casi llega al MI, pero no porque la obra se acabaría.
Я стала смеяться, потому что я дошла до стадии: Empecé a reir porque llegué a un punto donde me preguntaba:
Но это освобождение еще не дошло до системы образования. Pero esa liberación matemática todavía no llegó a la educación.
Британские войска подкрепления сделали три отдельные попытки дойти до Кута. Los refuerzos hicieron tres intentos por llegar a Kut.
Помимо этого, потребуется приложить дополнительные усилия, чтобы быстро дойти до Багдада. Será necesario eso y más para llegar rápido a Bagdad.
он доходит до Фа-диеза и наконец делает остановку на Ми. Ahora llega a FA y finalmente baja a MI, pero es el acorde equivocado.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.